ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Russian to English » Engineering (general)

в режиме отбора

English translation: mode of selection/selection mode


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:42 Oct 28, 2011
Russian to English translations [PRO]
Engineering (general)
Russian term or phrase: в режиме отбора
Температура вспышки мазута в отрытом тигле в режиме отбора летнего дизельного топлива при использовании в качестве сырья нефти с плотностью выше 0,815 г/мл должна соответствовать техническим требованиям, предъявляемым к мазуту марки М100 в соответствии с Российским ГОСТ 10585-75.
Zoryana Dorak
Ukraine
Local time: 18:28
English translation:mode of selection/selection mode
Explanation:
Maybe! ;-)
Selected response from:

Raffaele Esposito
Local time: 17:28
Grading comment
Спасибо!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +4mode of selection/selection mode
Raffaele Esposito
3during the process of separating
Andrew Sabak
3when switching to summer diesel offtake(s)
nngan
2mode of taking summer diesel from masut
Alexey Suspitsyn


Discussion entries: 5





  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +4
mode of selection/selection mode


Explanation:
Maybe! ;-)

Raffaele Esposito
Local time: 17:28
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Спасибо!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  splotnik: No maybe. I personally like the second option.
1 hr
  -> Thanks!

agree  Ravindra Godbole
1 hr
  -> Thanks!

agree  Gennady Lapardin
5 hrs
  -> Thanks!

neutral  Alexey Suspitsyn: I don't agree. In this case you don't SELECT summer diesel; instead you TAKE IT FROM masut. You've chosen a wrong verb.
5 hrs
  -> I've only turned "режим отбора" into English "Selection Mode" having in mind the switching operation...

agree  cyhul
14 hrs
  -> Thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
when switching to summer diesel offtake(s)


Explanation:
если отбор - для пробоотборника
(summer diesel open-cup flashpoint)

nngan
Local time: 19:28
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 28
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
mode of taking summer diesel from masut


Explanation:
как предположение

Alexey Suspitsyn
Russian Federation
Local time: 21:28
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 32
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
during the process of separating


Explanation:
... summer diesel from mazut/black oil ...

Andrew Sabak
United States
Local time: 11:28
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: