Правовое регулирование охраны атмосферного воздуха
English translation: Legislation for atmospheric air protection
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase:
Правовое регулирование охраны атмосферного воздуха
Russian to English translations [PRO] Science - Environment & Ecology / environmental regulation, environmental standards
Russian term or phrase:Правовое регулирование охраны атмосферного воздуха
Можно ли сабж, "Правовое регулирование охраны атмосферного воздуха", перевести как:
Legal Framework for Protection of the Atmosphere
Может можно как-то фразу изменить, чтобы она более естественно звучала. Единственное условие - в ней должно остаться слово "Atmosphere", так как до этого в тексте используется оно, а не "Air".
Explanation: Seeing as "atmosphere" and "atmospheric air" are not synonyms in English, I would say this is a more appropriate translation.
I do not see how a comparison of hits on Google can determine a correct answer (you will get fewer hits for "atmospheric pollution" than for "atmosphere", but that is hardly surprising.
In answer to the question, do the terms "atmospheric air" and "atmospheric air protection" exist in English I respond in the affirmative.
However, it is true that the term is more often encountered as "air protection", dropping the word "atmospheric", and this is probably the reason for the lower number of hits in your search. Probably another example of "lazy English", like dropping the "tele" from "phone" and so on.
I do hope this helps.
Вопрос не в том, в русском языке "атмосфера" и "атмосферный воздух" синонимы или нет, а вотм, синонимы ли это в английском? У меня нет задачи сделать макисмально точный перевод. Я просто в англоязычных оригиналах "atmospheric air" не встречал, может просто плохо смотрел...
Explanation: Seeing as "atmosphere" and "atmospheric air" are not synonyms in English, I would say this is a more appropriate translation.
I do not see how a comparison of hits on Google can determine a correct answer (you will get fewer hits for "atmospheric pollution" than for "atmosphere", but that is hardly surprising.
In answer to the question, do the terms "atmospheric air" and "atmospheric air protection" exist in English I respond in the affirmative.
However, it is true that the term is more often encountered as "air protection", dropping the word "atmospheric", and this is probably the reason for the lower number of hits in your search. Probably another example of "lazy English", like dropping the "tele" from "phone" and so on.
I do hope this helps.