https://www.proz.com/kudoz/russian-to-english/finance-general/1850476-%D0%A3%D0%B2%D0%B5%D0%B4%D0%BE%D0%BC%D0%BB%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5-%D0%BE-%D0%BD%D0%B0%D0%BB%D0%B8%D1%87%D0%B8%D0%B8-%D0%BE%D1%82%D1%81%D1%83%D1%82%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%B8%D0%B8-%D0%B2%D1%8B%D0%B3%D0%BE%D0%B4%D0%BE%D0%BF%D1%80%D0%B8%D0%BE%D0%B1%D1%80%D0%B5%D1%82%D0%B0%D1%82%D0%B5%D0%BB%D0%B5%D0%B9.html

Уведомление о наличии/отсутствии выгодоприобретателей

11:22 Apr 2, 2007
Russian to English translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
Russian term or phrase: Уведомление о наличии/отсутствии выгодоприобретателей
Подскажите, пожалуйста, как лучше перевести данное название документа?
existence/non-existence не оч звучит.
И вопрос по ходу: как лучше перевести "появление выгодоприобретателя"
Спасибо!
_Svetlana_
Local time: 18:48


Summary of answers provided
4no beneficiary notice
Levan Namoradze
4Notification of beneficiaries
David Knowles
4Information on beneficiaries
George_aslf
3Delaration of presence or absence of beneficial owners
Andrew Sabak


Discussion entries: 3





  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
no beneficiary notice


Explanation:
IMHO

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2007-04-02 11:31:52 GMT)
--------------------------------------------------

Света, в юриспрунденции (на Английском) есть такие обороты, когда "no something" не значит обязательное отсутствие.

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2007-04-02 11:42:26 GMT)
--------------------------------------------------

Света, естественно, выбор за вами. :-)

Levan Namoradze
Georgia
Local time: 19:48
Native speaker of: Native in GeorgianGeorgian
PRO pts in category: 28
Notes to answerer
Asker: Как вариант "отсутствия выгодоприобретателя" - да, но мне нужен вариант "наличие/отсутствие"

Asker: Я не спорю, но дело в том, что в форме документа нужно выбрать один из вариантов (да или нет).

Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Notification of beneficiaries


Explanation:
появление выгодоприобретателя = Appearance of beneficiaries.

You could put "notification of any beneficiaries" but I don't think that's needed.

--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2007-04-02 11:51:35 GMT)
--------------------------------------------------

I'm not clear what you are translating. If it's a general form of words, you could put"We hereby notify N of the existence of any beneficiaries, as listed below" and then put a list of names or "none". If you can be more specific, you can say "We hereby notify N that there are no beneficiaries", or have two forms of words, one of which will be crossed out.

David Knowles
Local time: 16:48
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 315
Notes to answerer
Asker: Thank you. So u think the phrase "We hereby notify N of a beneficiary/no beneficiary.." will sound fine?

Asker: The thing is that no list of beneficiaries is further provided. So I'll put it down like this: "We hereby notify N that we have/do not have a beneficiary, i.e. a person to whose benefit banking operations are carried out....


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Alexander Demyanov: "Notification of beneficiaries" seems to mean delivering information TO beneficiaries
1 hr

agree  Roman Bardachev: makes sense
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

37 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Information on beneficiaries


Explanation:
В данном случае вместо notice или notification больше подходит термин information (уведомление)

George_aslf
Local time: 18:48
Native speaker of: Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Delaration of presence or absence of beneficial owners


Explanation:
Definition:
http://www.investorwords.com/459/beneficial_owner.html

The individual who enjoys the benefits of owning a security or property, regardless of whose name the title is in.



--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2007-04-03 11:03:09 GMT)
--------------------------------------------------

I believe the crucial term here is "beneficial owners" rather than "beneficiaries".

Andrew Sabak
United States
Local time: 11:48
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: