KudoZ home » Russian to English » Finance (general)

проведено банком

English translation: processed by the bank

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase:проведено банком
English translation:processed by the bank
Entered by: Michael Kislov
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:43 Oct 25, 2007
Russian to English translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
Russian term or phrase: проведено банком
в платежном поручении (in a payment order)
YanaStr
Ukraine
Local time: 20:30
processed by the bank
Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day13 hrs (2007-10-26 22:50:59 GMT)
--------------------------------------------------

or executed

--------------------------------------------------
Note added at 1 day13 hrs (2007-10-26 23:08:00 GMT)
--------------------------------------------------

just google:
"payment order cleared"
"payment order transacted"

"payment order executed"
"payment order processed"

--------------------------------------------------
Note added at 1 day13 hrs (2007-10-26 23:14:07 GMT)
--------------------------------------------------

cleared relates to checks
Selected response from:

Michael Kislov
Russian Federation
Local time: 20:30
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +4cleared by xxx bank
Jack Doughty
5processed by the bank
Michael Kislov
4cм. ниже
Chibis
3transacted by the bank
ruslingua


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
cleared by xxx bank


Explanation:
I think it could be this, more context would help.

--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2007-10-25 10:12:25 GMT)
--------------------------------------------------

Yes, I think "cleared" is the word for what you described.

Jack Doughty
United Kingdom
Local time: 18:30
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 422
Notes to answerer
Asker: As I've been told, it means that the bank puts its stamp to certify that it made this transaction - took money from one account and put it on another. How to call this action of the bank?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Zamira*****
12 mins
  -> Thank you.

agree  xxxPoveyTrans: that's the one
1 hr
  -> Thank you.

agree  Igor Blinov: операция выполнена, - "cleared"
18 hrs
  -> Thank you.

agree  Dorene Cornwell
1 day18 hrs
  -> Thank you.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
cм. ниже


Explanation:
у меня другая версия.
cash/funds posting или, как вариант, entry over an account/transfer between accounts.
clearing подразумевает сведение баланса, т.е. это то, что происходит после того, как деньги перешли со счета на счет.
"Проводка" - это процесс движения денег, который, конечно, должен заканчиваться сверкой (clearance).

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2007-10-25 12:59:36 GMT)
--------------------------------------------------

To Zamira:
посмотрите на официальное определение "проводки". Например, здесь http://www.bddo.ru/dogovora/11_48.txt. Проводка это всегда "зачисление на счет", "перемещение со счета", "списание со счета" и т.д. - то есть конкретное движение между конкретными счетами.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2007-10-25 13:32:11 GMT)
--------------------------------------------------

вот еще несколько цитат о том, как это все работает:
"Примером "прямых проводок" служат операции по кассе, валютообменные, операции с чеками, платежи клиентов, приобретение основных средств и т.д.

Операции учитываются, как правило, с двумя датами: датой ввода записи об операции (дата проводки - Posting Date, или Entry Date) и датой совершения операции (дата валютирования - Value Date). При этом дата проводки может быть и ранее, и позднее даты валютирования, а также совпадать с ней.

При возникновении ошибок, сложных или нестандартных ситуаций суммы расхождений помещаются на специальные внутренние счета (Suspense Account, Difference Account), затем обоснованность их возникновения проверяется сотрудниками подразделений финансового или внутреннего контроля.

Проверка правильности ввода записей, как правило, осуществляется только при закрытии ежедневного баланса (если он не сходится) или путем проведения последующего контроля по операциям, перечень которых определяется Банком России и распоряжениями главного бухгалтера."

Source: МЕЖДУНАРОДНЫЙ УЧЕТ В РОССИЙСКИХ БАНКАХ http://www.bdm.ru/arhiv/2000/02/17-19.html


--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2007-10-25 16:21:15 GMT)
--------------------------------------------------

for Clue: у клиринга нет стадий. В течение дня внутри банка деньги бродят со счета на счет, все движения отмечаются в книгах (ledgers). В конце дня подбивают баланс - это и есть clearance. Если сумма приходов и расходов на счета не сходится - начинается отдельное разбирательство. Таким образом, в течение дня банк делает _кучу_ проводок и только одно закрытие баланса.
Когда служащий банка сообщает (в рабочее время), что "деньги проведены" - это означает, что деньги внутри банка были перекинуты со счета на счет.
Другое дело, когда когда идут расчеты по кредитным картам. Здесь, из-за того, что участвуют два банка (Ваш банк и банк, куда перекидываются деньги) требуется вмешательство АТH (automated clearing house), клиринг (или в данном случае funds settlement) производится только на следующий день.
cм. http://money.howstuffworks.com/atm5.htm

Chibis
Russian Federation
Local time: 20:30
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Zamira*****: "cleared" самое то, значит "прошло по балансу", "расчет произведен"
13 mins

neutral  Clue: не "по балансу прошло", а денежные средства доступные для использования, прошли все стадии клиринга и зачислены на счет
3 hrs

neutral  Natalia Kasparova: maybe this is just a "bank transaction"?
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

22 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
transacted by the bank


Explanation:



ruslingua
Local time: 20:30
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 28
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day13 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
processed by the bank


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day13 hrs (2007-10-26 22:50:59 GMT)
--------------------------------------------------

or executed

--------------------------------------------------
Note added at 1 day13 hrs (2007-10-26 23:08:00 GMT)
--------------------------------------------------

just google:
"payment order cleared"
"payment order transacted"

"payment order executed"
"payment order processed"

--------------------------------------------------
Note added at 1 day13 hrs (2007-10-26 23:14:07 GMT)
--------------------------------------------------

cleared relates to checks

Michael Kislov
Russian Federation
Local time: 20:30
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 74
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Oct 30, 2007 - Changes made by Michael Kislov:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search