Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|Russian to English translations [PRO]|
Bus/Financial - Finance (general)
|Russian term or phrase: собственные оборотные средства|
|собственные оборотные средства - доля собственного капитала, направленная на финансирование оборотных средств (собственный капитал - внеоборотные активы и долгосрочная дебиторская задолженность)|
Am I right in thinking this means working capital financed by equity, as opposed to working capital financed by debt?
And I don't understand the bit in brackets - is it saying that working capital is owners' equity minus non-current assets and long-term receivables?
If anyone enjoys finance, then I'd be really grateful if you could help!
Selected response from:
Local time: 03:53
|Thanks Alexander. I just wanted to be sure my understanding was correct. |
4 KudoZ points were awarded for this answer
3 mins confidence: peer agreement (net): +1 2 hrs confidence:
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations