04:40 Feb 21, 2009 |
Russian to English translations [PRO] Finance (general) / other | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Jack Doughty United Kingdom Local time: 14:20 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | Hello! Sorry to trouble you, but... |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
Hello! Sorry to trouble you, but... Explanation: ...we (the employees of such-and-such a factory) are appealing to you... I know this isn't really so apologetic in Russian, but I can't think of any normal way of using this sort of phrase in English without the apology element. -------------------------------------------------- Note added at 44 mins (2009-02-21 05:25:03 GMT) -------------------------------------------------- Yes, certainly. I should have ended the sentence with a full stop (period) as in the original. |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations |