12:44 Mar 31, 2003 |
Russian to English translations [PRO] Science - Geography | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Kirill Semenov Ukraine Local time: 17:46 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +9 | см. |
| ||
4 +1 | Transdniester region |
| ||
4 +1 | Pridnestrovye |
| ||
4 +1 | Dnestr (Dniestr) region |
| ||
3 | Transnistria (Transnistr) |
|
Transdniester region Explanation: Maybe, Transnistria |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
см. Explanation: Как часть имени собственного -- не должно переводиться, но в некоторых случаях (исторически) такое бывает. В частности, Приднестровье -- Transdniestria часто называют. Иными словами, каждый случай -- особый. :) Во всяком случае, я не встречал общего правила. -------------------------------------------------- Note added at 2003-03-31 19:24:35 (GMT) -------------------------------------------------- Особенности геогр. названий видны и в русском словоупотреблении: мы говорим \"Приднепровье\", \"Приднестровье\", но -- \"Поволжье\" или \"Подмосковье\". Все зависит от того, \"при\" чем. :) |
| |
Grading comment
| ||