ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Russian to English » Government / Politics

мэр vs. глава города

English translation: these are 100 % synonyms


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:47 Oct 26, 2009
Russian to English translations [PRO]
Social Sciences - Government / Politics
Russian term or phrase: мэр vs. глава города
It seems that Russians use the term 'мэр' for the leader of a foreign-country town/city, regardless of what term is used in that country and what is the possition and hiring/selecting process of this chief.

In the dual-language document that I am translating the Russia-town chief is called 'глава' and the Finnish-town chief is called 'мэр', although in Finnish I use the same word for both chiefs.

We have also "мэры" in Finland, but not in this town. Should I ask the Russian part to change the term to 'глава' or just leave it as it is?
Timo Lehtilä
Local time: 05:49
English translation:these are 100 % synonyms
Explanation:
the first one - colloquial, the second one - official terms
Selected response from:

Alexander Onishko
Ukraine
Local time: 05:49
Grading comment
Thanks to everybody. I left as it was, although in Finland the difference is big, 'мэр' is elected by town citizens, wheras 'глава' is hired like any other official.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +5these are 100 % synonyms
Alexander Onishko


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
these are 100 % synonyms


Explanation:
the first one - colloquial, the second one - official terms

Alexander Onishko
Ukraine
Local time: 05:49
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 54
Grading comment
Thanks to everybody. I left as it was, although in Finland the difference is big, 'мэр' is elected by town citizens, wheras 'глава' is hired like any other official.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  GaryG: For example, Luzhkov is often called the "мжр Москвы". Just FYI, some American cities have a "city administrator", a hired professional, instead of an executive mayor, a politician
14 mins

neutral  David Knowles: You mean мэр is colloquial? In English, it's a formal title. No wonder there's confusion!
49 mins
  -> yes, David. There is no such formal title as "мэр". The only exception is Moscow where the post is offically called "мэр".

agree  Lisa Hayden: Agree with all! As an FYI, I think I've read/heard "глава городской администрации" more than "глава города." In English, "mayor" usually sounds more formal to me than "head of the city."
1 hr

neutral  gutbuster: глава (исполнительной власти) города, мэр, губернатор(ранее мэр) СПб = официальные титулы. head of the city- неоф. титул(см.Йеху, mayor, напр.), or city exec..
1 hr

agree  Olga Arakelyan
2 hrs

agree  engltrans: мэр города, глава городской администрации are official names
2 hrs

agree  natalina83
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: