ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Russian to English » Government / Politics

Протокол...в Шанхайскую конвенцию...подписанную

English translation: ...the said Convention being signed on...


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase:Протокол...в Шанхайскую конвенцию...подписанную
English translation:...the said Convention being signed on...
Entered by: Igor Moshkin
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

22:10 Jun 19, 2011
Russian to English translations [PRO]
Government / Politics
Russian term or phrase: Протокол...в Шанхайскую конвенцию...подписанную
Помогите, люди добрые!

The title of this international agreement is,
Протокол о внесении изменений в Шанхайскую конвенцию о борьбе с терроризмом, сепаратизмом и экстремизмом, подписанную 15 июня 2001 года в городе Шанхае.

What I have is
Protocol on Amendments to the Shanghai Convention on Combating Terrorism, Separatism, and Extremism that was signed on 15 June 2001 in Shangai.

Of course "signed" in English could mean 1)the Protocol was signed 2) the Amendments were signed or 3) the Convention was signed. Obviously I need to indicate that "signed" refers to "Convention" and not to the others.

Using "which" instead of "that" doesn't seem to help much :(
Deborah Hoffman
Local time: 07:59
...the said Convention being signed on...
Explanation:
Why not?
Protocol on Amendments to the Shanghai Convention on Combating Terrorism, Separatism, and Extremism, the said Convention being signed on...
Selected response from:

Igor Moshkin
Russian Federation
Local time: 19:59
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2ofThe Misha
4 +1see explanationAndrei B
4 +1Protocol on Amendment of Shanghai Convention on Combating......signed June 15,....
Yerbol Iztleuov
3 +2...the said Convention being signed on...
Igor Moshkin


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
...the said Convention being signed on...


Explanation:
Why not?
Protocol on Amendments to the Shanghai Convention on Combating Terrorism, Separatism, and Extremism, the said Convention being signed on...

Igor Moshkin
Russian Federation
Local time: 19:59
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  The Misha: It's a bit clumsy, and at the very least it should be "having been signed"
11 hrs
  -> Кто на ком стоял? (Проф. Преображенский) :-)

agree  Kiwiland Bear: if it includes The Misha's amendment :-)
20 hrs
  -> Thank you! (including the aforementioned)

agree  cyhul
2 days2 hrs
  -> Thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Protocol on Amendment of Shanghai Convention on Combating......signed June 15,....


Explanation:
It is similar to the expression: an agreement on non-proliferation signed XX, XXXX was in effect until....
I think there is no need to use more words.

Yerbol Iztleuov
Kazakhstan
Local time: 16:59
Works in field
Native speaker of: Native in KazakhKazakh

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sam Pinson
11 hrs

neutral  Kiwiland Bear: But that doesn't address the problem. In your example there is only one thing (agreement) that can be signed. In the original question there are 3 and the issue is - which one is the word "signed" attached to.
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
of


Explanation:
of 15 June 2001. There is no need to say signed in Shanghai since it already says "Shanghai Conference".

The Misha
Local time: 07:59
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 27

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Judith Hehir: You are right about the repetition, and "of" works just as well as "signed"
2 hrs

agree  Piotrnikitin
2 days2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
see explanation


Explanation:
To indicate that "signed" refers to "Protocol" (the former of the two head words in question), you would need a comma just before "signed"

When there's no comma before "signed," the reader will automatically construe it as referring to the latter head word (Convention)

Note:
There obviously should be no 'that is' before "signed" in either case. Otherwise, it would be a "good example of bad style" as a title

--------------------------------------------------
Note added at 16 час (2011-06-20 14:15:36 GMT)
--------------------------------------------------

One is tempted to use a widespread wording of the form
"Convention of *date* on *subject matter*"
However, it would seem inapropriate to ignore a form of the title that is already widely in use by Chinese media, which reads as follows:
"protocol on revising the Shanghai Convention on Combating Terrorism, Separatism and Extremism signed on June 15, 2001 in Shanghai"
see
http://english.peopledaily.com.cn/200406/14/eng20040614_1463...
http://unpan1.un.org/intradoc/groups/public/documents/apcity...
More instances of the same are easily googled up

Note also that no instance of "amendments to..." can be found

--------------------------------------------------
Note added at 16 час (2011-06-20 14:16:59 GMT)
--------------------------------------------------

typo:
inappropriate -> inappropriate

--------------------------------------------------
Note added at 1 дн8 час (2011-06-21 06:25:40 GMT)
--------------------------------------------------

Repeat for the sake of clarity:
a comma before "signed" <-> Protocol was signed June 15, 2001
no comma before "signed" <-> Convention was signed June 15, 2001

--------------------------------------------------
Note added at 5 дн (2011-06-25 10:04:03 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

An explanation like "why not" is very convincing, indeed...
However, "being signed" does not exactly indicate whether the signed document is the convention or the protocol, which is what the question is about
Actually, "being signed" can be said about something that is "в процессе подписания" rather than "подписано" (ранее)

Andrei B
Local time: 15:59
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 7

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Roman Bardachev
7 hrs

agree  Judith Hehir: Absolutely!
7 hrs

disagree  Kiwiland Bear: Excuse me, but: "конвенцию...подписанную" means that it was convention that was signed, not the protocol. And the title used in Chinese media suffers from the same problem as the original question: "protocol on...convention...signed on" - what was signed?
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jun 25, 2011 - Changes made by Igor Moshkin:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: