ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Russian to English » Government / Politics

судебные преследования

English translation: legal actions


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:11 Aug 19, 2011
Russian to English translations [PRO]
Government / Politics
Russian term or phrase: судебные преследования
Is this the same as уголовные преследования - i.e. criminal prosecutions?

(And what are внесудебные преследования - административные?)

Thanks in advance.

From an article on journalists:

Аналитический доклад Фонда защиты гласности. Нападения, угрозы, внесудебные и судебные преследования. Отсутствие журналистской солидарности.
Deborah Hoffman
Local time: 07:59
English translation:legal actions
Explanation:
I am choosing this version to encompass both civil and criminal actions (just in case) :-)
Selected response from:

Angela Greenfield
United States
Local time: 07:59
Grading comment
Thank you!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4legal actions
Angela Greenfield
3 +4legal persecution / judicial persecutionxxxIrina Gray
3harrassment through the courts
Irene Chernenko


Discussion entries: 2





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
legal persecution / judicial persecution


Explanation:
One of the two should probably be fine.

As for внесудебные преследования, maybe civil persecution?

I would use persecution instead of prosecution.

But it is only my opinion.

xxxIrina Gray
United Kingdom
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rachel Douglas: I think that "judicial persecution" would tend to mean persecution by judges, but "legal harassment" and "legal persecution" certainly are used in the sense of (actually illegal) persecution/harassment using, i.e., abusing the law and the legal system.
1 hr
  -> Thanks Rachel. Yes, that's what I meant too - in the sense of abusing the law.

agree  Kiwiland Bear: Yes, this means using pseudo-legal/judicial means to achieve the actually illegal aims of persecution. (Have to disagree with James's disagree here).
2 hrs
  -> Thank you.

agree  Michael Korovkin: With Bear on a disagree. Besides, the discourse here is not about"proceedings"(PROsecution),but about harassment (PERsecution). As you've justly observed.I would go for judicial/court persecution,for legal persecution is illegal:)James is right on that 1!
16 hrs
  -> Thank you.

agree  Ocean122: лучше передает контекст, чем другие варианты. я бы даже в этом ключе использовал мысль Рейчел. Как нибудь так - ... using legal and illegal methods for harassment"
4 days
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
legal actions


Explanation:
I am choosing this version to encompass both civil and criminal actions (just in case) :-)

Angela Greenfield
United States
Local time: 07:59
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 60
Grading comment
Thank you!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Judith Hehir
3 mins
  -> Thank you, Judith.

agree  Inna Edsall
10 mins
  -> Thank you, Inna.

agree  Oleksiy Markunin
1 hr
  -> Thank you, Oleksiy.

agree  cyhul
9 hrs
  -> Thank you, cyhul.
Login to enter a peer comment (or grade)

58 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
harrassment through the courts


Explanation:
I believe you are not looking for a legal or quasi-legal term here. The article appears to deal with ways of putting pressure on journalists to silence them, and one of the methods is to harrass them by miring them in legal actions, as has happened wtih Artemy Troitsky and Navalny.

So perhaps 'внесудебные и судебные преследования' could be rendered as 'harrassment through the courts and by other means'.

Irene Chernenko
Local time: 15:59
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Kiwiland Bear: Would agree in general but, strictly speaking, it's not only through the courts that is meant here. Prosecutor's office, other investigating agencies too - while they are not exactly "courts", they are often grouped under this heading as well.
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: