ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Russian to English » Government / Politics

выдаче формы номер 1

English translation: оставить "issuing a Module 1"


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
18:55 Aug 19, 2011
Russian to English translations [PRO]
Law/Patents - Government / Politics
Russian term or phrase: выдаче формы номер 1
This particular use has to do with customs but I've also seen it with respect to migrant workers returning home. Anybody know what this is and is it just called "Form 1"?

Потому что требовать этот гадский токсоплазмоз начинают наши, еще при выдаче формы номер 1, а потом продолжают обе таможни.
Deborah Hoffman
Local time: 07:59
English translation:оставить "issuing a Module 1"
Explanation:
Deborah, every institutional sector, and even sub–sector, and even su¡subsubsector has its Module 1 !
For example, в ЗАГСе это заявление о рождении, а в СОБЕСе - заявление о выслуге лет; в товарной таможне - подтверждение отгрузки (I think...), и т.п.

Besides, even if you knew what it is exactly in your case, it'll still remain, proudly, a Form No1 !!! Like, Палата Номер Шесть remains that even for those who haven't read a line of Chekhov :)
Selected response from:

Michael Korovkin
Local time: 13:59
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1оставить "issuing a Module 1"
Michael Korovkin


Discussion entries: 1





  

Answers


21 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
оставить "issuing a Module 1"


Explanation:
Deborah, every institutional sector, and even sub–sector, and even su¡subsubsector has its Module 1 !
For example, в ЗАГСе это заявление о рождении, а в СОБЕСе - заявление о выслуге лет; в товарной таможне - подтверждение отгрузки (I think...), и т.п.

Besides, even if you knew what it is exactly in your case, it'll still remain, proudly, a Form No1 !!! Like, Палата Номер Шесть remains that even for those who haven't read a line of Chekhov :)

Michael Korovkin
Local time: 13:59
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 44
Notes to answerer
Asker: Thanks for the smile of the day!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  cyhul
1 day10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: