Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Russian to English translations [PRO] Law/Patents - Government / Politics
Russian term or phrase:выбьет документы
Is this like "beating it out" of someone (bureaucrats?) metaphorically?
One example:
А я вам говорила, что опека звонила, спрашивала как дела, говорила, что возможно выбьет документы для выдачи мне денег, которые на ребеночка дают
Another example:
Но если у Алекса её нет, то он не выбьет документы на её установку -- сейчас утсановка новых колонок запрещена.
Explanation: Your general understanding is correct, the question is how best to convey it.
In my opinion, the best way is to use "extract" in the sense of forced delivery. Like it or not, he makes that happen. With the strong implication of irresistible force.
Although, I might add, that implication may well be misplaced. More like wishful thinking maybe. But, on the other hand, it can be true too.
And as for metaphoric, all language is metaphoric xcept the instructions of how to use a washing machine. Vybivat' is a much "stronger", and even sinister, metaphor than dobivat'sia. Besides, it's definitely idiomatic requiring, therefore, an appropriate idiomatic counterpart in the target language. Reeeght?
Deborah, your understanding of the source sentence is correct. Выбивать is used metaphorically here and its equal in its meaning to добиваться.
Automatic update in 00:
Answers
1 hr confidence: peer agreement (net): -1
finagle the papers
Explanation: ... there is no way he is going to finagle/weedle/cadge the papers for installòing it:
Weedle and cadge are a bit old-fashioned; I'd use finagle.
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2011-08-20 18:09:38 GMT) --------------------------------------------------
bar the ò !
Michael Korovkin Local time: 13:59 Specializes in field Native speaker of: English, Russian PRO pts in category: 44
4 hrs confidence:
hammer out
Explanation: From Lingvo x3
hammer out -- выбивать (какие-л. блага, решения) , добиваться (согласия)
-------------------------------------------------- Note added at 4 hrs (2011-08-20 21:49:15 GMT) --------------------------------------------------
hammer out
vb (tr, adverb)
1. to shape or remove with or as if with a hammer
2. to form or produce (an agreement, plan, etc.) after much discussion or dispute
Explanation: Your general understanding is correct, the question is how best to convey it.
In my opinion, the best way is to use "extract" in the sense of forced delivery. Like it or not, he makes that happen. With the strong implication of irresistible force.
Although, I might add, that implication may well be misplaced. More like wishful thinking maybe. But, on the other hand, it can be true too.
Kiwiland Bear New Zealand Local time: 23:59 Works in field Native speaker of: Russian PRO pts in category: 8