"учительница" vs. "назидательница"

English translation: "mentor" vs. "tormentor"

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase:"учительница" vs. "назидательница"
English translation:"mentor" vs. "tormentor"
Entered by: Frank Szmulowicz, Ph. D.

21:33 Jun 14, 2015
Russian to English translations [PRO]
Government / Politics / новостная заметка
Russian term or phrase: "учительница" vs. "назидательница"
Фраза: "История — не учительница, а назидательница: она ничему не учит, а только наказывает за незнание уроков.”

Полный контекст: http://newsland.com/news/detail/id/1558549/
Oleg Lozinskiy
Russian Federation
Local time: 01:33
"mentor" vs. "tormentor"
Explanation:
Mentor
a wise and trusted counselor or teacher.
http://dictionary.reference.com/browse/mentor?s=t

cccccccc
Tormentor
a person or thing that torments.
http://dictionary.reference.com/browse/tormentor
Selected response from:

Frank Szmulowicz, Ph. D.
United States
Local time: 18:33
Grading comment
Many thanks to everyone who has taken part in this KudoZ. Even more thanks to my colleagues who have suggested the translation options. And special thanks to MacroJanus - apart from that your option matched my mood better I am just fascinated by the sound of it.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3"teacher" vs. "disciplinarian"
Jack Doughty
4 +3"mentor" vs. "tormentor"
Frank Szmulowicz, Ph. D.
4 +1see below (it would be better not to translate word-for-word here)
Oleksandr Kupriyanchuk


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
"teacher" vs. "disciplinarian"


Explanation:
*

Jack Doughty
United Kingdom
Local time: 23:33
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 152
Notes to answerer
Asker: Sorry, Sir! BUT... the source text speaks about NOT 'наДЗИрательница', but rather about 'наЗИДАтельница'


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Angela Greenfield
20 mins
  -> Thank you.

agree  Anton Konashenok
50 mins
  -> Тhank you.

agree  P.L.F. Persio: in that context, this one works really well.
10 hrs
  -> Тhank you.
Login to enter a peer comment (or grade)

27 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
"mentor" vs. "tormentor"


Explanation:
Mentor
a wise and trusted counselor or teacher.
http://dictionary.reference.com/browse/mentor?s=t

cccccccc
Tormentor
a person or thing that torments.
http://dictionary.reference.com/browse/tormentor

Frank Szmulowicz, Ph. D.
United States
Local time: 18:33
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PolishPolish
PRO pts in category: 47
Grading comment
Many thanks to everyone who has taken part in this KudoZ. Even more thanks to my colleagues who have suggested the translation options. And special thanks to MacroJanus - apart from that your option matched my mood better I am just fascinated by the sound of it.
Notes to answerer
Asker: As of now, I believe that the suggested 'translation option' of yours DOES BE the best possible for the time being. BUT... (pursuant to the KudoZ's rules which I would like to strictly observe) I would wait for any other 'better' translation option coming up to my notice. :-)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Popova: I love it!
2 hrs
  -> Thank you, Maria.

agree  David Knowles
7 hrs
  -> Thank you, David.

agree  Mikhail Kropotov
289 days
  -> Thank you Mikhail Kropotov .
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
see below (it would be better not to translate word-for-word here)


Explanation:
History does not teach anything but [it] does punish for lessons not learnt.

В русской фразе заключено серьезное противоречие: назидательница (надзирательница?) "ТОЛЬКО наказывает за незнание уроков."

Следовательно, она ни назидательница, ни надзирательница, а только каратель или карательница, т.к. не учит ничему, а только наказывает за незнание уроков!

В этом и заключается ВЕСЬ процесс обучения от истории-карательницы. Только в наказании! Поэтому называть это "назиданием", а историю -- назидательницей нельзя.

Вот почему здесь лучше переводить не отдельные слова, точные эквиваленты которым всё равно не подберёшь (предложенные ответы не являются эквивалентами русских слов в контексте), а фразу в целом, абстрагировавшись от её отдельных противоречивых (!!!) слов.

Только так, по моему скромному мнению, и можно точно воспроизвести её смысл на английском.




Oleksandr Kupriyanchuk
United States
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Natalia Volkova
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search