Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. Russian to English translations [PRO] Art/Literary - Idioms / Maxims / Sayings | | Russian term or phrase: Только после десятого удара Боб понял, что его бьют | | Уровень болевого порога меняется в широких пределах, от индивидов чуть ли не полностью лишенных кожи до полного бесчувствия ("Только после десятого удара Боб понял, что его бьют"). |
| Nik-On/OffKudoZ activityQuestions: 2213 ( 1 open) ( 7 without valid answers) ( 8 closed without grading) Answers: 3471 Ukraine
| | Local time: 15:02
|
| | English translation:It took ten punches for Bob to realize he was getting beaten up | Explanation: #
-------------------------------------------------- Note added at 31 mins (2011-12-11 21:42:04 GMT) --------------------------------------------------
For more emphasis:
It took no less than ten punches...
-------------------------------------------------- Note added at 31 mins (2011-12-11 21:42:23 GMT) --------------------------------------------------
Damn, it should be "no fewer" (as punches are countable) |
| Selected response from:
Mikhail Kropotov Russian Federation Local time: 16:02
| Grading comment Всем спасибо! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
| |