KudoZ home » Russian to English » Insurance

право регресса

English translation: (right of) recourse

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
21:39 Oct 23, 2007
Russian to English translations [PRO]
Law/Patents - Insurance
Russian term or phrase: право регресса
принять меры к спасению и сохранению поврежденного имущества, а также к обеспечению права на регресс к виновной стороне и сообщить страховщику о случившимся.
tar
Local time: 00:54
English translation:(right of) recourse
Explanation:
..
Selected response from:

Nik-On/Off
Ukraine
Local time: 00:54
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +6(right of) recourse
Nik-On/Off
4 +1here subrogation right
Nadezhda Kirichenko
4right of recovery from
Michael Tovbin


Discussion entries: 2





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
(right of) recourse


Explanation:
..

Nik-On/Off
Ukraine
Local time: 00:54
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Leanida: right of recourse is a right to ricover a bad debt. Право регресса - право получить возмещение ущерба от третьих лиц. Выкопала в Интернете. Не то же самое, а как правильно, не знаю.
15 mins

agree  Adam Lankamer
7 hrs

agree  danya
8 hrs

agree  Irena Pizzi: full recourse
8 hrs

agree  Igor Blinov
9 hrs

agree  Yuri Zhukov: "If the operator has a right of recourse to any extent pursuant to..." - Convention on Third Party Liability - http://www.bfs.de/bfs/recht/rsh/volltext/multilateral/parisc...
10 hrs

agree  Maksym Kozub
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
right of recovery from


Explanation:
-

Michael Tovbin
United States
Local time: 16:54
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
here subrogation right


Explanation:
Далее следует длинное размышление на тему:)

по сути, необходимо определиться что понимается под правом регресса в Вашем случае. В принципе, можно использовать термин RECOURSE, хотя в английском языке это понятие несколько отлично от понятия права регресса в российском праве. Н
В Вашем случае, я бы перевела subrogation rights что по сути означает суброгацию.

Суброгация и право регресса - отличные понятия. е буду вдаваться в теоретические отличия данных понятий, однако приведу соответствующие статьи ГК РФ, регулирующие данные вопросы.

***
ENGLISH LAW

subrogation - the substitution of one person or thing for another, in particular the placing of a surety or insurer who has paid a debt in the place of the creditor, entitling him to payment from the original debtor. (Collins Dictionary of Law)

whereas 'recourse' can mean plenty of things, including:

the right to demand payment, especially from the drawer or indorser of a BILL OF EXCHANGE or other NEGOTIABLE INSTRUMENT when the person accepting it fails to pay. Hence, without recourse is a qualified indorsement on such a negotiable instrument, by which the indorser protects himself from liability to subsequent holders. (Collins Dictionary of Law).

See also:
'recourse'
-right of a lender to compel a borrower to repay money borrowed.
-to decide to have recourse to the courts to obtain money due To decide in the end to sue someone to obtain money owed.
-without recourse Words used to show that the endorser of a bill (as an agent acting for a principal) is not responsible for paying it.
(Dictionary of Business, Peter Collin Publishing).

***
РОССИЙСКОЕ ПРАВО

В российском праве право регресса возникает, например, в солидарном обязательстве, когда один из солидарных должников исполняет обязательство пере кредитором.
("должник" и "кредитор" - поятия более широкие, чем в заемном обязательстве или кредите; здесь должник - лицо, которое обязано собершить определенные действия в пользу "кредитора" или воздержаться от совершения определенных действий).
Исполнив обязательство перед кредитором, должник становится как бы на место кредитора и имеет право требования (РЕГРЕССА) по отношению к первоначальым солидарным должникам)

Гражданский кодекс РФ:
Статья 325. Исполнение солидарной обязанности одним из должников
1. Исполнение солидарной обязанности полностью одним из должников освобождает остальных должников от исполнения кредитору.
2. Если иное не вытекает из отношений между солидарными должниками:
1) должник, исполнивший солидарную обязанность, имеет право регрессного требования к остальным должникам в равных долях за вычетом доли, падающей на него самого;
2) неуплаченное одним из солидарных должников должнику, исполнившему солидарную обязанность, падает в равной доле на этого должника и на остальных должников.
3. Правила настоящей статьи применяются соответственно при прекращении солидарного обязательства зачетом встречного требования одного из должников.

Яндекс словари:
Право регресса.
Право обратного требования. Лицо, выдавшее ценную бумагу, и все лица, индоссировавшие ее, отвечают перед ее законным владельцем солидарно. В случае удовлетворения требования законного владельца ценной бумаги об исполнении удостоверенного ею обязательства одним или несколькими лицами из числа обязавшихся до него по ценной бумаге они приобретают право обратного требования (регресса) к остальным лицам, обязавшимся по ценной бумаге. ст. 147 ГК РФ.

Статья 147. Исполнение по ценной бумаге
1. Лицо, выдавшее ценную бумагу, и все лица, индоссировавшие ее, отвечают перед ее законным владельцем солидарно. В случае удовлетворения требования законного владельца ценной бумаги об исполнении удостоверенного ею обязательства одним или несколькими лицами из числа обязавшихся до него по ценной бумаге они приобретают право обратного требования (регресса) к остальным лицам, обязавшимся по ценной бумаге.
2. Отказ от исполнения обязательства, удостоверенного ценной бумагой, со ссылкой на отсутствие основания обязательства либо на его недействительность не допускается.
Владелец ценной бумаги, обнаруживший подлог или подделку ценной бумаги, вправе предъявить к лицу, передавшему ему бумагу, требование о надлежащем исполнении обязательства, удостоверенного ценной бумагой, и о возмещении убытков.

в данном случае, возможно использовать термин "RECOURSE"

ОДНАКО ПРИМЕНИТЕЛЬНО К СТРАХОВАНИЮ

см. Статья 387. Переход прав кредитора к другому лицу на основании закона
Права кредитора по обязательству переходят к другому лицу на основании закона и наступления указанных в нем обстоятельств:
в результате универсального правопреемства в правах кредитора;
по решению суда о переводе прав кредитора на другое лицо, когда возможность такого перевода предусмотрена законом;
вследствие исполнения обязательства должника его поручителем или залогодателем, не являющимся должником по этому обязательству;
при суброгации страховщику прав кредитора к должнику, ответственному за наступление страхового случая;
в других случаях, предусмотренных законом

То есть это именно то, о чем говориться в вашем случае.
http://www.glossary.ru/cgi-bin/gl_sch2.cgi?RPwgiu!wljwlxxg!x...$oqg

Здесь данные понятия используются в качестве синонимичных.

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2007-10-24 10:35:15 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.glossary.ru/cgi-bin/gl_sch2.cgi?RPwgiu!wljwlxxg!x...$oqg

the link looks faulty so try and copy the whole link



--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2007-10-24 10:36:50 GMT)
--------------------------------------------------

Статья 965 ГК РФ. Переход к страховщику прав страхователя на возмещение ущерба (суброгация)
1. Если договором имущественного страхования не предусмотрено иное, к страховщику, выплатившему страховое возмещение, переходит в пределах выплаченной суммы право требования, которое страхователь (выгодоприобретатель) имеет к лицу, ответственному за убытки, возмещенные в результате страхования. Однако условие договора, исключающее переход к страховщику права требования к лицу, умышленно причинившему убытки, ничтожно.
2. Перешедшее к страховщику право требования осуществляется им с соблюдением правил, регулирующих отношения между страхователем (выгодоприобретателем) и лицом, ответственным за убытки.
3. Страхователь (выгодоприобретатель) обязан передать страховщику все документы и доказательства и сообщить ему все сведения, необходимые для осуществления страховщиком перешедшего к нему права требования.
4. Если страхователь (выгодоприобретатель) отказался от своего права требования к лицу, ответственному за убытки, возмещенные страховщиком, или осуществление этого права стало невозможным по вине страхователя (выгодоприобретателя), страховщик освобождается от выплаты страхового возмещения полностью или в соответствующей части и вправе потребовать возврата излишне выплаченной суммы возмещения.

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2007-10-24 10:38:37 GMT)
--------------------------------------------------

разница между регрессом и суброгацией
http://works.tarefer.ru/22/100066/index.html#_Toc101086574

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2007-10-24 10:40:01 GMT)
--------------------------------------------------

хочу еще раз подчеркнуть, что регресс и суброгация - это не одно и то же и не синонимичные понятия, однако в Вашем случае, очевидно, иммеься в виду суброгация в силу характера обязательства.

Nadezhda Kirichenko
Local time: 22:54
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Natalia Gebert
5 hrs
  -> thank you
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Oct 23, 2007 - Changes made by Leanida:
Language pairEnglish to Russian » Russian to English


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search