Russian to English translations [PRO] Social Sciences - International Org/Dev/Coop / Защита диссертации | | Russian term or phrase: правовая фабула | Исходя из вышесказанного и с учетом той правовой фабулы, которая содержится в данном диссертационном исследовании, мы выводим следующий понятийный вывод
Спасибо! |
| Kate PismanKudoZ activityQuestions: 123 (none open) ( 2 closed without grading) Answers: 220
| | Local time: 17:02
|
| | factual and legal premises | Explanation: На основании определения правовой фабулы, думаю, что это наиболее близко по смыслу.
Вот здесь есть много статей о том, как это трактуется в английском: http://www.google.com/search?hl=en&rls=com.microsoft:*:IE-Ad...
Вот немного о фабуле:
Итогом первого этапа анализа дела должна стать так называемая фабула дела. Фабула дела – это небольшая история, изложенная простым доходчивым языком и состоящая из 8–12 предложений. Такая история несет в себе в лаконичной форме весь смысл юридически значимой информации поданному делу, расположенной, как правило, в хронологической последовательности. http://clinic.lawinstitut.ru/studies/kurses/analiz1.html
Фабула обвинения — это установленные по делу факты (обстоятельства), которые инкриминируются обвиняемому как деяние, содержащее признаки определенного состава преступления. При определении границ фабулы того или иного обвинения мы исходим из тех уголовно-правовых признаков, которые характерны всякому виду преступлений - хулиганству, краже, вымогательству и т.д. Эти признаки, будучи обнаруженными во включенных в фабулу обвинения фактах, помогают мысленно создать юридическую модель содеянного, и в своей совокупности они образуют вторую составную часть обвинения в материально-правовом смысле — его юридическую формулировку. http://www.law.edu.ru/script/matredirect.asp?matID=1131123
-------------------------------------------------- Note added at 9 hrs (2009-04-18 18:13:39 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
Thanks, Kate! |
| Selected response from:
 Angela Greenfield United States Local time: 08:02
| Grading comment Спасибо большое всем! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
3 mins confidence:  
9 mins confidence:  
2 hrs confidence:  peer agreement (net): +1 Case study
Explanation: Нужно больше контекста.
Если в исследовании анализируется определённая правовая ситуация, то лучше обозвать её сase study. Если же речь о другом, то будем думать дальше.
Например:
Составной частью обязанности не разглашать сведения о третейском разбирательстве является обязанность воздерживаться от публикации решений третейского суда, если иное не дозволено участниками третейского разбирательства. В то же время практика третейского разбирательства сформулировала представления о границах реализации этого принципа. В частности, допускается публикация информации о рассмотренных делах, однако публикуемая информация должна исключать возможность идентификации лиц, участвовавших в третейском разбирательстве. Так, в соответствии со ст. 46 регламента третейского суда для разрешения экономических споров при ТПП РФ с разрешения председателя третейского суда допускается опубликование в периодической печати или в виде отдельных сборников решений третейского суда. При этом необходимо обеспечивать, чтобы не была опубликована информация, содержащая указание фамилий, наименование истцов и ответчиков, товаров и цен. Таким образом, указанная норма направлена на обеспечение конфиденциальности сведений о тех лицах, чей спор был рассмотрен третейским судом. Публикации подлежит лишь правовая фабула разрешенного спора без указаний той информации, которая укажет на лиц, разрешавших спор в этом третейском суде.<i/>
Reference: http://juristmoscow.ru/adv_rek/554/
| Oleandra Local time: 13:02 Works in field Native speaker of: Russian
|
| |
4 hrs confidence: 
6 hrs confidence:   factual and legal premises
Explanation: На основании определения правовой фабулы, думаю, что это наиболее близко по смыслу.
Вот здесь есть много статей о том, как это трактуется в английском: http://www.google.com/search?hl=en&rls=com.microsoft:*:IE-Ad...
Вот немного о фабуле:
Итогом первого этапа анализа дела должна стать так называемая фабула дела. Фабула дела – это небольшая история, изложенная простым доходчивым языком и состоящая из 8–12 предложений. Такая история несет в себе в лаконичной форме весь смысл юридически значимой информации поданному делу, расположенной, как правило, в хронологической последовательности. http://clinic.lawinstitut.ru/studies/kurses/analiz1.html
Фабула обвинения — это установленные по делу факты (обстоятельства), которые инкриминируются обвиняемому как деяние, содержащее признаки определенного состава преступления. При определении границ фабулы того или иного обвинения мы исходим из тех уголовно-правовых признаков, которые характерны всякому виду преступлений - хулиганству, краже, вымогательству и т.д. Эти признаки, будучи обнаруженными во включенных в фабулу обвинения фактах, помогают мысленно создать юридическую модель содеянного, и в своей совокупности они образуют вторую составную часть обвинения в материально-правовом смысле — его юридическую формулировку. http://www.law.edu.ru/script/matredirect.asp?matID=1131123
-------------------------------------------------- Note added at 9 hrs (2009-04-18 18:13:39 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
Thanks, Kate!
|  Angela Greenfield United States Local time: 08:02 Specializes in field Native speaker of: Russian, Ukrainian PRO pts in category: 4
|
| | | | Login to enter a peer comment (or grade) |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |