ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Russian to English » Journalism

НЕ ПО ПЛЕЧУ КОСТЮМЧИК

English translation: In Over One\'s Head


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase:НЕ ПО ПЛЕЧУ КОСТЮМЧИК
English translation:In Over One\'s Head
Entered by: Maria Rakovskaya
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:51 Oct 12, 2011
Russian to English translations [PRO]
Art/Literary - Journalism
Russian term or phrase: НЕ ПО ПЛЕЧУ КОСТЮМЧИК
Опять же подзаголовок в статье об инвесторах в России
Maria Rakovskaya
Local time: 16:04
In Over One's Head
Explanation:
Why not?
Selected response from:

Judith Hehir
United States
Local time: 08:04
Grading comment
Thank you!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3In Over One's Head
Judith Hehir
3Biting off more than one can chewIlona Silva
3wearing too big shoes
Gennady Lapardin
3The suit isn't up to the job
Amy Lesiewicz
3ill-fitting suit
Ivan Volkov


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
ill-fitting suit


Explanation:
контекста маловато

Ivan Volkov
Local time: 14:04
Native speaker of: Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
The suit isn't up to the job


Explanation:
just a suggestion - hard without more context

Amy Lesiewicz
United States
Local time: 07:04
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
wearing too big shoes


Explanation:
"ботинки" часто выручают, в разных ситуациях, при этом звучит достаточно нейтрально

or "too narrow shoes", what's worse

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2011-10-12 19:34:46 GMT)
--------------------------------------------------

or "the black tie slips off" (slips down чуть более многозначно)

Gennady Lapardin
Local time: 16:04
Native speaker of: Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
In Over One's Head


Explanation:
Why not?

Judith Hehir
United States
Local time: 08:04
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 15
Grading comment
Thank you!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mikhail Kropotov
11 hrs
  -> Thank you, Mikhail

agree  Norayr Iskandaryan: nice pick, Mikhail
1 day13 hrs
  -> Thank you.

agree  cyhul
7 days
  -> Thank you.
Login to enter a peer comment (or grade)

36 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Biting off more than one can chew


Explanation:
А в чём смысл статьи?

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2011-10-12 20:27:18 GMT)
--------------------------------------------------

Maybe then Between a Rock and a Hard Place ?

Ilona Silva
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
Notes to answerer
Asker: Инвесторы, как внутренние так и иностранные, уходят с рынка ценных бумаг, а в конкретном разделе говорится об ужесточении требований к брокерским компаниям.

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: