ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Russian to English » Journalism

Как нельзя более кстати пришлись...

English translation: could not have been more appropriate/timely


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase:Как нельзя более кстати пришлись...
English translation:could not have been more appropriate/timely
Entered by: Jack Doughty
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

22:22 Oct 24, 2011
Russian to English translations [PRO]
Bus/Financial - Journalism
Russian term or phrase: Как нельзя более кстати пришлись...
Как нельзя более кстати пришлись прозвучавшие на фоне мирового финансового кризиса призывы руководства страны увеличивать внутреннее потребление нефти и качество производимых нефтепродуктов, которые страна должна поставлять на экспорт вместо сырья.
responder
Local time: 05:13
could not have been more appropriate/timely
Explanation:
But you'll have to put this at the end of the sentence, not the beginning.
Selected response from:

Jack Doughty
Local time: 02:13
Grading comment
Thank you, Jack!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +9could not have been more appropriate/timely
Jack Doughty
4Particularly timely against the backdrop of... crisis was the government's appeal to...
Mark Berelekhis
3was extremely on time
Andrew Vdovin


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +9
could not have been more appropriate/timely


Explanation:
But you'll have to put this at the end of the sentence, not the beginning.

Jack Doughty
Local time: 02:13
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 74
Grading comment
Thank you, Jack!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  splotnik
50 mins
  -> Thank you.

agree  Judith Hehir
1 hr
  -> Thank you.

agree  Leigh Mosley
2 hrs
  -> Thank you.

agree  Bakytbek Zhanuzakov
4 hrs
  -> Thank you.

agree  Andrew Sabak
4 hrs
  -> Thank you.

agree  Zamira
4 hrs
  -> Thank you.

agree  interprivate
8 hrs
  -> Thank you.

agree  Denis Shepelev
8 hrs
  -> Thank you.

agree  cyhul
3 days9 hrs
  -> Thank you.
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Particularly timely against the backdrop of... crisis was the government's appeal to...


Explanation:
--

Mark Berelekhis
United States
Local time: 21:13
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 52
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day13 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
was extremely on time


Explanation:
The delivery was extremely on time (not common for most delivery food) and the driver was very polite. Loved the food. even my Indian friends said the food
www.menulog.com.au/bombay_lounge

OR:
Impeccable timing

"It was impeccable timing to launch our first YourMobile campaign as the band's new album hit stores and as the single, "Lipstick & Bruises" was topping the ...
www.mi2n.com/press.php3?press_nb...

Andrew Vdovin
Local time: 08:13
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 2, 2011 - Changes made by Jack Doughty:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: