Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:08 Feb 9, 2012
Russian to English translations [PRO] Art/Literary - Journalism / TV journalism/jargon
Russian term or phrase:свежая голова
меня интересует термин, который использовал в своем ТВ-шоу Владимир Познер: свежей головой выступал эксперт/гость, который оставался в стороне от событий, т.е. смотрел на них со стороны.
В Википедии этого человека, т.е. свежую голову, описывают как "приглашенного эксперта, который априори был не в теме дискуссии".
Как вы думаете, "a fresh mind" подойдет или слишком дословно?
Explanation: This might work too if you don't mind the slightly condescending note in this widely used term. Whatever the general key, these folks ARE talking heads, whether they like it or not.
The Misha Local time: 21:13 Native speaker of: Russian PRO pts in category: 4