KudoZ home » Russian to English » Law: Contract(s)

начисляются его балансодержателем

English translation: are made by their owner

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
07:13 Mar 26, 2007
Russian to English translations [PRO]
Bus/Financial - Law: Contract(s) / аренда недвижимости
Russian term or phrase: начисляются его балансодержателем
Амортизационные отчисления на арендован-ное имущество начисляются его балансодер-жателем и используются на полное восста-новление арендованных основных фондов
Lyubov Perevalova
Local time: 12:13
English translation:are made by their owner
Explanation:
depreciation charges are made by the owner of the leased assets.

В сделке участвует две стороны - собственик и тот, кто арендует - арендатор.

Поправьте меня, если я не права.


--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2007-03-26 14:59:55 GMT)
--------------------------------------------------

меня учили, что amortization используется для нематериальных активов.

"are subject to charge" не пойдет.

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2007-03-26 18:50:01 GMT)
--------------------------------------------------

Меняю "owner" на "holder"

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2007-03-26 18:50:46 GMT)
--------------------------------------------------

Балансодержатель

Балансодержатель – лицо, на балансе которого находится объект нежилого фонда. После принятия объекта нежилого фонда на баланс, балансодержатель обязан заключить контракт на право хозяйственного ведения, оперативного управления или доверительного управления.

http://www.ufacity.info/kums/km_arenda_nezh.htm

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2007-03-26 18:53:42 GMT)
--------------------------------------------------

балансодержатель имущества - property holder (Russian to English ...(KudoZ) Russian to English translation of : property holder [Accounting (Bus/Financial)].
www.proz.com/kudoz/993905 - 31k -
Selected response from:

Zamira*****
Russian Federation
Local time: 12:13
Grading comment
thanks anyway
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +3are made by their owner
Zamira*****
4Depreciation deductions are effected by a person accounting for ...
Levan Namoradze


  

Answers


6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Depreciation deductions are effected by a person accounting for ...


Explanation:
По моему так.


    Reference: http://www.multitran.ru/c/m.exe?HL=2&L1=2&L2=1&EXT=0&s=%E1%E...
    Reference: http://www.multitran.ru/c/m.exe?HL=2&L1=1&L2=2&EXT=0&s=%C0%E...
Levan Namoradze
Georgia
Local time: 13:13
Specializes in field
Native speaker of: Native in GeorgianGeorgian
PRO pts in category: 96
Notes to answerer
Asker: Я кстати, по мультитрану и написала- люблю ресурс!Но уверенности тоже нет

Login to enter a peer comment (or grade)

30 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
are made by their owner


Explanation:
depreciation charges are made by the owner of the leased assets.

В сделке участвует две стороны - собственик и тот, кто арендует - арендатор.

Поправьте меня, если я не права.


--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2007-03-26 14:59:55 GMT)
--------------------------------------------------

меня учили, что amortization используется для нематериальных активов.

"are subject to charge" не пойдет.

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2007-03-26 18:50:01 GMT)
--------------------------------------------------

Меняю "owner" на "holder"

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2007-03-26 18:50:46 GMT)
--------------------------------------------------

Балансодержатель

Балансодержатель – лицо, на балансе которого находится объект нежилого фонда. После принятия объекта нежилого фонда на баланс, балансодержатель обязан заключить контракт на право хозяйственного ведения, оперативного управления или доверительного управления.

http://www.ufacity.info/kums/km_arenda_nezh.htm

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2007-03-26 18:53:42 GMT)
--------------------------------------------------

балансодержатель имущества - property holder (Russian to English ...(KudoZ) Russian to English translation of : property holder [Accounting (Bus/Financial)].
www.proz.com/kudoz/993905 - 31k -


Zamira*****
Russian Federation
Local time: 12:13
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UzbekUzbek
PRO pts in category: 166
Grading comment
thanks anyway
Notes to answerer
Asker: Amortization deductions are subject to charge by the company accounting for the assets thereof and should be used for com-plete recovery of fixed property assets being leased. Что скажете про такой вариант? Заранее спасибо льшое!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dmitry Golovin
5 hrs
  -> cпасибо

agree  Svetlana Chekunova: amortization для нематериальных активов
8 hrs
  -> cпасибо

agree  Yelena Pestereva: depreciation is charged by
18 hrs
  -> спасибо, действительно, так лучше
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search