This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Russian to English translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s)
Russian term or phrase:В случае если станет понятно, что
В случае если станет понятно, что заключить Основной договор Стороны не смогут, Сторона-1 обязуется в срок не позднее ___________ дней с момента получения письменного уведомления Стороны-2 возвратить все уплаченные в рамках настоящего договора платежи, в том числе
"If," is without a doubt more colloquial, which should not be the goal in any contract. Language should be clear, direct, and precise. And take a look at the links I've supplied. "If" is incorrect.
Automatic update in 00:
Answers
2 mins confidence: peer agreement (net): +4
If it becomes clear that ...
Explanation: ***
Alexander Onishko Works in field Native speaker of: Russian, Ukrainian PRO pts in category: 96