ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Russian to English » Law: Contract(s)

По сути, суть...

English translation: Actually, the substance


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:17 Nov 13, 2011
Russian to English translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
Russian term or phrase: По сути, суть...
По сути, Вы - третий человек в финансовом департаменте, переговоры вели Вы, Вы же должны были понимать суть переговоров?

You are actually the third person ..., you conducted the negotiations and you were supposed to understand the substance (essence, subject?) of the negotiations?
responder
Local time: 05:13
English translation:Actually, the substance
Explanation:
Ваши варианты хорошо подходят
Selected response from:

Olga D.
Russian Federation
Local time: 05:13
Grading comment
Спасибо, Ольга!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4In fact
erika rubinstein
4 +1The fact is......, the cruxpeninsular
4The point here is ... what was at issue ...
Rachel Douglas
4In fact ... the main pointOksana D
4Actually, the substance
Olga D.


Discussion entries: 1





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Actually, the substance


Explanation:
Ваши варианты хорошо подходят

Olga D.
Russian Federation
Local time: 05:13
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Спасибо, Ольга!
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
In fact


Explanation:
---

erika rubinstein
Local time: 03:13
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  David Knowles: In fact, you WERE (not are)
5 mins

agree  Ravindra Godbole
11 hrs

agree  Tatiana Nefyodova: + David's "should have understood"
15 hrs

agree  cyhul
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
The fact is......, the crux


Explanation:


The fact is, you are the third person in the Finance Division, the negotiations were conducted by you, so it is you who should have understood the crux of the negotiations

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2011-11-13 20:03:56 GMT)
--------------------------------------------------

Actually here the word 'tretii' should be understood as 'third senior-most'

peninsular
Local time: 06:43
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Eugene Samsonov
6 hrs
  -> Thanks
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
In fact ... the main point


Explanation:
In fact, you are the third person in the Finance Department, it was you who was negotiating, you were supposed to understand the main point of those negotiations, weren't you?

Oksana D
Local time: 17:13
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days22 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
The point here is ... what was at issue ...


Explanation:
There are a lot of idiomatic options, depending on whether this is a business letter, a transcript of a conversation, or what. For example:

The point here is that you are the third-ranking person in the Finance Department, and you're the one who negotiated [this], so don't you think you should ave understood what was at issue?

Alternatives:

The point here is / In point of fact / The main point is

[this] / this contract / this agreement (just because "who negotiated X" is a smoother construction than, say, "who conducted these negotiations")

what was at issue / what they were chiefly about

Rachel Douglas
United States
Local time: 21:13
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 76
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: