ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Russian to English » Law: Contract(s)

рассмотрение, существование или угроза возникновения судебного дела

English translation: см.


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:36 Jan 24, 2012
Russian to English translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
Russian term or phrase: рассмотрение, существование или угроза возникновения судебного дела
Помогите, пожалуйста, перевести "рассмотрение, существование или угроза возникновения судебного дела, спора или претензии"

Контекст

Залогодатель не получал письменного уведомления о рассмотрении, существовании или угрозе возникновения какого-либо судебного дела, спора или претензии, которые затрагивают или могут затронуть какого-либо Заемщика, Залогодателя или какую-либо Закладную

Мой вариант trying, existing, or threat of any case, dispute, or complaint
blue_roses
English translation:см.
Explanation:
pending, existing, or threatened proceedings, disputes or claims

Достаточно стандартная формулировка
Selected response from:

Natalia Kobzareva
Russian Federation
Local time: 05:14
Grading comment
Thank you, Natalia!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2см.
Natalia Kobzareva
3 +1see explanation
Sam Pinson


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
see explanation


Explanation:
The Pledgor has not received written notification concerning the consideration, fact of, or threat of any sort of legal proceedings...

Sam Pinson
Local time: 18:14
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 80

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Olga Cartlidge
10 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

46 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
см.


Explanation:
pending, existing, or threatened proceedings, disputes or claims

Достаточно стандартная формулировка

Natalia Kobzareva
Russian Federation
Local time: 05:14
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 28
Grading comment
Thank you, Natalia!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  vita z
1 day3 hrs

agree  cyhul
7 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: