Russian to English translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | | Russian term or phrase: рассмотрение, существование или угроза возникновения судебного дела | Помогите, пожалуйста, перевести "рассмотрение, существование или угроза возникновения судебного дела, спора или претензии"
Контекст
Залогодатель не получал письменного уведомления о рассмотрении, существовании или угрозе возникновения какого-либо судебного дела, спора или претензии, которые затрагивают или могут затронуть какого-либо Заемщика, Залогодателя или какую-либо Закладную
Мой вариант trying, existing, or threat of any case, dispute, or complaint |
| blue_rosesKudoZ activityQuestions: 322 (none open) ( 9 closed without grading) Answers: 0
|
| | English translation:см. | Explanation: pending, existing, or threatened proceedings, disputes or claims
Достаточно стандартная формулировка |
| Selected response from:
Natalia Kobzareva Russian Federation Local time: 05:14
| Grading comment Thank you, Natalia! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
46 mins confidence:  peer agreement (net): +2 см.
Explanation: pending, existing, or threatened proceedings, disputes or claims
Достаточно стандартная формулировка
| Natalia Kobzareva Russian Federation Local time: 05:14 Specializes in field Native speaker of: Russian PRO pts in category: 28
|
| | |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |