Russian to English translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | | Russian term or phrase: документ подтверждающий предоставление займа как доказательство заключения | Не знаю, как лучше перевести "платежный документ, подтверждающий предоставление займа как доказательство заключения договора"
Контекст (из договора займа)
Процедуры государственной регистрации сделки ипотеки КВАРТИРЫ, составления и передачи в орган, осуществляющий государственную регистрацию прав, Закладной, настоящего Договора/копии настоящего Договора, ПЛАТЕЖНОГО ДОКУМЕНТА, ПОДТВЕРЖДАЮЩЕГО ПРЕДОСТАВЛЕНИЕ ЗАЙМА КАК ДОКАЗАТЕЛЬСТВО ЗАКЛЮЧЕНИЯ НАСТОЯЩЕГО ДОГОВОРА, совершения необходимых в соответствии с действующим законодательством РФ действий в отношении Закладной... производятся под контролем ЗАЙМОДАВЦА.
Боюсь, мой вариант слишком буквален payment document confirming the loan disbursement being evidence of the conclusion of this Agreement |
| blue_rosesKudoZ activityQuestions: 322 (none open) ( 9 closed without grading) Answers: 0
|
| | English translation:plz. see below | Explanation: Payment document confirming the granting of a loan as a proof of conclusion of the contract (agreement)
or
Payment document confirming the granting of a loan as a proof of contract (agreement) conclusion
IMHO
|
| Selected response from:
 Dmitry Kornyukhov Ukraine Local time: 04:14
| Grading comment Thank you, Dmitry! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
12 mins confidence:  peer agreement (net): +2
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |