вступать в качестве третьего лица в дело

English translation: to join proceedings as third party (joint claimants/ joint defendants)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase:вступать в качестве третьего лица в дело
English translation:to join proceedings as third party (joint claimants/ joint defendants)
Entered by: cheeter

17:57 Jun 13, 2004
Russian to English translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
Russian term or phrase: вступать в качестве третьего лица в дело
Залогодержатель имеет право вступать в качестве третьего лица в дело, в котором рассматривается иск о Предмете залога. - join a case? join judicial proceedings? Как построить фразу?
Alexander Kolegov
to join proceedings as third party (joint claimants/ joint defendents)
Explanation:
В английском proceedings - уже судопроизводство, т.е. civil proceedings or criminal proceedings. Однако "третьих сторон" у них нет: либо со-истцы (joint claimants - см. определение ниже), либо соответчики. Поэтому целесообразно сохранить специфику оригинала и желательно указать, с чьей стороны вступает такое третье лицо: со стороны истца или со стороны ответчика.

В США истец остается plaintiff, а в Англии - claimant.

The joining together (as claimants or defendants) of two or more persons in a single claim. A single claim form may be used to start all those claims which can be disposed of in the same proceedings… All those entitled jointly to a remedy must be joined as joint claimants… A party may be added or removed as party to a claim if this is desirable…

L.B. Curzon. Dictionary of Law.
Selected response from:

cheeter
Local time: 19:23
Grading comment
Спасибо!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3to join proceedings as third party (joint claimants/ joint defendents)
cheeter


  

Answers


39 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
вступать в качестве третьего лица в дело
to join proceedings as third party (joint claimants/ joint defendents)


Explanation:
В английском proceedings - уже судопроизводство, т.е. civil proceedings or criminal proceedings. Однако "третьих сторон" у них нет: либо со-истцы (joint claimants - см. определение ниже), либо соответчики. Поэтому целесообразно сохранить специфику оригинала и желательно указать, с чьей стороны вступает такое третье лицо: со стороны истца или со стороны ответчика.

В США истец остается plaintiff, а в Англии - claimant.

The joining together (as claimants or defendants) of two or more persons in a single claim. A single claim form may be used to start all those claims which can be disposed of in the same proceedings… All those entitled jointly to a remedy must be joined as joint claimants… A party may be added or removed as party to a claim if this is desirable…

L.B. Curzon. Dictionary of Law.



    L.B. Curzon. Dictionary of Law. 2002, p. 230.
cheeter
Local time: 19:23
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 23
Grading comment
Спасибо!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Svetlana Potton
15 mins

agree  George Vardanyan
27 mins

agree  Pavel Pavlov
55 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search