ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Russian to English » Law: Taxation & Customs

Возражая против удовлетворения заявленного иска

English translation: In its plea to dismiss the claim


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
06:28 Feb 14, 2012
Russian to English translations [PRO]
Law/Patents - Law: Taxation & Customs
Russian term or phrase: Возражая против удовлетворения заявленного иска
Возражая против удовлетворения заявленного иска, компания _____ указала, что ХХХ не обладает правом предъявления указанного иска, поскольку не является стороной в обязательстве...

In its objections to the claim, the company stated that XXX was not entitled to make such claim because it was not a party to the obligation...

можно ли обойти "против удовлетворения" и "заявленного"?
responder
Local time: 05:16
English translation:In its plea to dismiss the claim
Explanation:
"In its plea to dismiss the claim the company argued that XXX lacks the right of bringing such action as it is not party to the obligation..."

***
Basically here the party is using a doctrine of privity of contract it its defence against the claim. According to the doctrine of privity of contract, a party that is not party to the given contract (i.e. obligation in the general sense) would not usually get any rights or claims with respect to such contract unless otherwise is stated therein.
Selected response from:

Nadezhda Kirichenko
Local time: 02:16
Grading comment
Спасибо, Надежда!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4In its plea to dismiss the claim
Nadezhda Kirichenko


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
In its plea to dismiss the claim


Explanation:
"In its plea to dismiss the claim the company argued that XXX lacks the right of bringing such action as it is not party to the obligation..."

***
Basically here the party is using a doctrine of privity of contract it its defence against the claim. According to the doctrine of privity of contract, a party that is not party to the given contract (i.e. obligation in the general sense) would not usually get any rights or claims with respect to such contract unless otherwise is stated therein.

Nadezhda Kirichenko
Local time: 02:16
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 10
Grading comment
Спасибо, Надежда!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: