обжалуемое судебное решение подлежит отмене

English translation: contested is ok, challenged is ok, too

22:13 Feb 18, 2006
Russian to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Litigation
Russian term or phrase: обжалуемое судебное решение подлежит отмене
(из постановления арбитражного суда).

Обжалуемое судебное решение подлежит отмене, по мнению заявителя, поскольку неправильно применены судом нормы процессуального и материального права..

Можно ли написать "the contested/disputed decision [of the court]? или лучше

the decision of the court [the court decision] which is being contested/'disputed/challanged?.. (must be quashed because...)
responder
Russian Federation
Local time: 18:24
English translation:contested is ok, challenged is ok, too
Explanation:
Я бы перевела:

The appellant contends that the previous court's (contested - your version) decision should be vacated because the court erred in application of the rules of procedure and of substantive law.

OR

because of procedural violations and incorrect application of substantive law.
-------

Quashed обычно употребляется (в США) по отношению скорее к повесткам - to quash a subpoena, решения суда are vacated or reversed, хотя reversed может подразумевать больше, чем vacated - не просто отменить решение суда против заявителя, но еще и поменять это решение на решение суда против противоположной стороны процесса, поэтому точнее vacated.
Selected response from:

Tatiana Nero (X)
Local time: 11:24
Grading comment
Thank you, Tatiana!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6contested is ok, challenged is ok, too
Tatiana Nero (X)


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
обжалуемое судебное решение подлежит отмене
contested is ok, challenged is ok, too


Explanation:
Я бы перевела:

The appellant contends that the previous court's (contested - your version) decision should be vacated because the court erred in application of the rules of procedure and of substantive law.

OR

because of procedural violations and incorrect application of substantive law.
-------

Quashed обычно употребляется (в США) по отношению скорее к повесткам - to quash a subpoena, решения суда are vacated or reversed, хотя reversed может подразумевать больше, чем vacated - не просто отменить решение суда против заявителя, но еще и поменять это решение на решение суда против противоположной стороны процесса, поэтому точнее vacated.

Tatiana Nero (X)
Local time: 11:24
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 18
Grading comment
Thank you, Tatiana!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Сергей Лузан
3 mins
  -> Спасибо!

agree  Yassen Tounev
29 mins
  -> Thank you!

agree  Andrey Belousov (X)
5 hrs
  -> Thank you!

agree  Jahongir Sidikov
9 hrs
  -> Thank you!

agree  David Knowles: but I'm getting dizzy with these encodings, not all of which I can decode!
14 hrs
  -> Thank you, David! Encodings are very annoying, I agree, do not know why it happened, apologies.

agree  Svetlana Chekunova
1 day 16 hrs
  -> Thank you!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search