KudoZ home » Russian to English » Law (general)

Договор возмездной уступки доли

English translation: Agreement for Assignment of Participatory Interest/Capital Stake

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:24 Oct 19, 2007
Russian to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Russian term or phrase: Договор возмездной уступки доли
Договор возмездной уступки доли в уставном капитале.

Спасибо!
xxxM.D.
English translation:Agreement for Assignment of Participatory Interest/Capital Stake
Explanation:
возмездный обычно опускают

Participatory Interest Assignment Agreement
Selected response from:

Clue
Russian Federation
Local time: 16:02
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2Agreement for Assignment of Participatory Interest/Capital StakeClue
5Share Assignment/Transfer for Consideration Contract
Michael Kislov
4 +1Equity Interest Transfer Agreement
Dmitry Golovin
5купля-продажа vs уступка (not for points)
Nadezhda Kirichenko


Discussion entries: 4





  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Agreement for Assignment of Participatory Interest/Capital Stake


Explanation:
возмездный обычно опускают

Participatory Interest Assignment Agreement

Clue
Russian Federation
Local time: 16:02
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 215
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
Notes to answerer
Asker: Вопрос Илье: Из того, что я прочитала, возмездная уступка имущественных прав является частным случаем купли продажи. Например: http://www.law.edu.ru/article/article.asp?articleID=184607 Возможность выступления имущественных прав в качестве предмета договора купли-продажи признает С. П. Гришаев, при этом в числе наиболее типичных случаев купли-продажи прав автор упоминает о правах на объекты интеллектуальной собственности, а также о сделках купли-продажи прав, совершаемых на бирже.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nadezhda Kirichenko
1 hr
  -> Спасибо!

agree  Iliya Gontmakher: Clue is right. This phrase cannot be translated as a share purchase agreement because in Russian law a sale and purchase agreement has to have property as its subject. Participatory interests are rights, not property, and are equated to contractual rights
2 days22 hrs
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Equity Interest Transfer Agreement


Explanation:
Или более полно: Agreement for the Sale and Purchase of an Equity Interest in the Authorized Capital

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2007-10-19 08:29:57 GMT)
--------------------------------------------------

http://contracts.onecle.com/xinhua-finance/beijing-century-p...

--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2007-10-20 10:04:49 GMT)
--------------------------------------------------

С учетом снятого, но прочтенного, замечания cheeter' *in the authorized capital* - лишнее

Dmitry Golovin
Local time: 16:02
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 36

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Clue: transfer - передача, а уступка - это частный случай передачи (ну и купля-продажа - это отдельно)
8 mins
  -> Transfer далеко не всегда передача, когда речь идет об акциях это как раз уступка, посмотрите хотя бы ссылку

agree  Ilyanna
23 hrs
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)

6 days   confidence: Answerer confidence 5/5
купля-продажа vs уступка (not for points)


Explanation:
Спор о том, чем отличаются данные институты и чем они схожи продолжается уже давно и как у теоретиков гражданского права, так и у судей российских судов, имеются различные мнения по этому поводу.

об этом можно почитать подробнее в учебниках гражданского права.

Не следует также забывать, что к договорам купли-продажи акций применяются нормы соответствующего корпоративного законодательства (закон об акционраных обществах, например) или законодательства о ценных бумагах.

С практической точки зрения, а именно, в Вашем случае, следует исходить из того, что составители документа, который Вы переводите настаивают на уступке (иначе говоря, цессии) а не договоре купли-продажи. В любом случае происходит переход прав, то есть правопреемство, что переводится с использованием термина transfer (transfer of title as a result of an assignment or sale and purchase agreement).

Уступка, как таковая, исторически переводится как assignment, это не я придумала, такова распространенная практика среди юристов, в том числе юристов иностранных юридических компаний, практикующих в России. В google вы сможете найти ряд соответствующих примеров.

Зачастую квалификация договора как договора цессии (уступки права (требования))позволяет использовать соответствующие нормы ГК об уступке, не прибегая к институту купли-продажи. Другое дело, как суды смотрят на соответствующие договоры. но это Вас должно мало волновать в данной ситуации.

Термин transfer еще используется в конткесте "перевода долга" = transfer of debt, который противопоставляется устпке прав (в том числе устпке прав требования).

Nadezhda Kirichenko
Local time: 14:02
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 140
Login to enter a peer comment (or grade)

13 days   confidence: Answerer confidence 5/5
Share Assignment/Transfer for Consideration Contract


Explanation:
This variant suits any side in the dispute

Michael Kislov
Russian Federation
Local time: 16:02
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 118
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search