KudoZ home » Russian to English » Law (general)

постановление о производстве обыска (выемки)

English translation: search warrant (seizure)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:48 Feb 23, 2009
Russian to English translations [Non-PRO]
Law/Patents - Law (general)
Russian term or phrase: постановление о производстве обыска (выемки)
Is this just the same as ордер на обыск, i.e. a search warrant? I have to be very precise in this translation, so if it is not exactly the same thing I should translate it as an "order for a search to be conducted". I know they have the same practical effect, but are they one and the same document?

Many thanks!
Emily Justice
United Kingdom
Local time: 20:23
English translation:search warrant (seizure)
Explanation:
Though interpretation may vary, this right usually requires law enforcement to obtain a search warrant before engaging in any form of search and seizure.

http://en.wikipedia.org/wiki/Search_and_seizure
Selected response from:

Zoryana Dorak
Ukraine
Local time: 22:23
Grading comment
Okay, thanks. Looks like it is straightforward.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4search warrant (seizure)
Zoryana Dorak
Summary of reference entries provided
то же по-немецки
Alexander Ryshow

  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
search warrant (seizure)


Explanation:
Though interpretation may vary, this right usually requires law enforcement to obtain a search warrant before engaging in any form of search and seizure.

http://en.wikipedia.org/wiki/Search_and_seizure

Zoryana Dorak
Ukraine
Local time: 22:23
Specializes in field
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 68
Grading comment
Okay, thanks. Looks like it is straightforward.
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


5 mins
Reference: то же по-немецки

Reference information:
Bescheinigung über die Durchsuchung

--------------------------------------------------
Note added at 7 мин (2009-02-23 14:55:58 GMT)
--------------------------------------------------

т.е. ордер на обыск

Alexander Ryshow
Belarus
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 88
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search