Russian to English translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / Legislation | | Russian term or phrase: в части, не противоречащей Федеральному закону | | Впредь до изменения нормативных правовых актов в соответствии с Федеральным законом негосударственные пенсионные фонды при осуществлении своей деятельности обязаны руководствоваться действующими нормативными правовыми актами Правительства Российской Федерации и приказами Инспекции негосударственных пенсионных фондов в части, не противоречащей Федеральному закону. - ... shall be guided by (rely on)applicable RF Government Resolutions to the extent such reliance does not contradict (complies with) the Federal Law?... |
| | | 1) in the part thereof complying with / not contradicting to | Explanation: Можно упростить:
"обязаны руководстваваться.. актами, приказами..., которые не противоречат/соответствуют Федеральному Закону"
Тогда просто нечто вроде "shall be guided by .... which comply with / do not contradict to..."
Если упрощать нельзя:
"shall be guided by .... in the part thereof complying with Federal Law"
Или
"shall be guided by .... to the extent the a.m. regulations/norms/orders are in compliance with..."
Удачи! |
| Selected response from: Igor Zabuta
| Grading comment Thanks for good ideas! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
35 mins confidence:  
1 hr confidence:  peer agreement (net): +2 to the extent such regulations... (см. ниже)
Explanation: "в части, не противоречащей" - имеются в виду акты и приказы, а не деятельность НПФ.
Вот вариант всего куска:
"обязаны руководствоваться действующими нормативными правовыми актами Правительства Российской Федерации и приказами Инспекции негосударственных пенсионных фондов в части, не противоречащей Федеральному закону" = ...shall operate in accordance with the prevailing regulations enacted by the Government of the Russian Federation and orders of the Inspectorate for Private Pension Funds, to the extent such regulations and orders are in compliance with the [this?] Federal Law.
-------------------------------------------------- Note added at 2003-05-07 10:41:52 (GMT) Post-grading --------------------------------------------------
Зря старалась :-)
| Remedios Kazakhstan Local time: 15:04 Specializes in field Native speaker of: Russian PRO pts in category: 60
|
| |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |