ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Russian to English » Law (general)

в части, не противоречащей Федеральному закону

English translation: 1) in the part thereof complying with / not contradicting to Federal Law


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase:в части, не противоречащей Федеральному закону
English translation:1) in the part thereof complying with / not contradicting to Federal Law
Entered by: Igor Zabuta
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:28 May 7, 2003
Russian to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Legislation
Russian term or phrase: в части, не противоречащей Федеральному закону
Впредь до изменения нормативных правовых актов в соответствии с Федеральным законом негосударственные пенсионные фонды при осуществлении своей деятельности обязаны руководствоваться действующими нормативными правовыми актами Правительства Российской Федерации и приказами Инспекции негосударственных пенсионных фондов в части, не противоречащей Федеральному закону. - ... shall be guided by (rely on)applicable RF Government Resolutions to the extent such reliance does not contradict (complies with) the Federal Law?...
Alexander Kolegov
1) in the part thereof complying with / not contradicting to
Explanation:
Можно упростить:
"обязаны руководстваваться.. актами, приказами..., которые не противоречат/соответствуют Федеральному Закону"
Тогда просто нечто вроде "shall be guided by .... which comply with / do not contradict to..."

Если упрощать нельзя:
"shall be guided by .... in the part thereof complying with Federal Law"

Или
"shall be guided by .... to the extent the a.m. regulations/norms/orders are in compliance with..."

Удачи!
Selected response from:

Igor Zabuta
Grading comment
Thanks for good ideas!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2to the extent such regulations... (см. ниже)
Remedios
4in particular does not contravene with Federal Law
Alexander Konosov
31) in the part thereof complying with / not contradicting to
Igor Zabuta


  

Answers


35 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
in particular does not contravene with Federal Law


Explanation:
Это юридически выражаясь, хотя conflict мне больше нравится

Alexander Konosov
Russian Federation
Local time: 13:04
Native speaker of: Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)

35 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
1) in the part thereof complying with / not contradicting to


Explanation:
Можно упростить:
"обязаны руководстваваться.. актами, приказами..., которые не противоречат/соответствуют Федеральному Закону"
Тогда просто нечто вроде "shall be guided by .... which comply with / do not contradict to..."

Если упрощать нельзя:
"shall be guided by .... in the part thereof complying with Federal Law"

Или
"shall be guided by .... to the extent the a.m. regulations/norms/orders are in compliance with..."

Удачи!

Igor Zabuta
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks for good ideas!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
to the extent such regulations... (см. ниже)


Explanation:
"в части, не противоречащей" - имеются в виду акты и приказы, а не деятельность НПФ.


Вот вариант всего куска:

"обязаны руководствоваться действующими нормативными правовыми актами Правительства Российской Федерации и приказами Инспекции негосударственных пенсионных фондов в части, не противоречащей Федеральному закону" = ...shall operate in accordance with the prevailing regulations enacted by the Government of the Russian Federation and orders of the Inspectorate for Private Pension Funds, to the extent such regulations and orders are in compliance with the [this?] Federal Law.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-07 10:41:52 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Зря старалась :-)

Remedios
Kazakhstan
Local time: 15:04
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 60

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yuri Geifman: не зря все же :-)
54 mins

agree  Mark Vaintroub: И мне! И мне нравится! :-))
1 hr
  -> Спасибо, Юрий и Марк :-). Я в том смысле, что, пока писала свой вариант, ответ был выбран.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: