Russian to English translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | | Russian term or phrase: Басманный районный суд Москвы | Басманный районный суд Москвы вынес постановление.
Меня интересует, нужен ли здесь артикль? THE Moscow Basmanny District Court или без THE?
В предложениях встречается и в середине, и в начале.
Особенно интересно, что скажут native speakers. То же самое - Московский городской суд - нужен ли артикль? |
| StrelKudoZ activityQuestions: 158 (none open) ( 2 closed without grading) Answers: 0
| Local time: 05:16
|
|
| English translation:the Basman District Court of Moscow | Explanation: Also, the Moscow City Court. I'm assuming that the district is called "Basman", so you drop -ный just as you drop -ский in Московский.
-------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2012-01-22 19:32:12 GMT) --------------------------------------------------
Definitely Basmanny. St Wikipedia says so! http://en.wikipedia.org/wiki/Basmanny_District
|
| Selected response from:
David Knowles Local time: 02:16
|
Grading comment Thank you! Decided to use - THE Moscow Basmanny District Court. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
|
|