Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. Russian to English translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | | Russian term or phrase: Товар не находится под арестом | Продавец гарантирует, что Товар свободен от прав любых третьих лиц и не находится под арестом.
Is not under seizure? Или лучше arrest или distress? |
| StrelKudoZ activityQuestions: 158 (none open) ( 2 closed without grading) Answers: 0
| Local time: 05:17
|
| | English translation:not under distraint | Explanation: Обычно говорят:
not mortgaged (pledged), not under distraint, not involved in any disputes,
или
not mortgaged, seized or a subject of a dispute
-------------------------------------------------- Note added at 11 mins (2012-01-25 10:44:10 GMT) --------------------------------------------------
Дополнение: Чаще, наверное, используется "not seized" - гораздо больше ссылок в гугле с этим вариатом |
| Selected response from:
 Dmitry Kornyukhov Ukraine Local time: 04:17
| Grading comment Спасибо! Учел дополнение. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
| |