English translation: agents / type of agent / the nature of [an agent, a business]
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase:
субъекты, субъектный состав
English translation:
agents / type of agent / the nature of [an agent, a business]
Russian to English translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / business (general); legal
Russian term or phrase:субъекты, субъектный состав
Возможны и другие основания для классификации предпринимательской деятельности (например, по **субъектам**, организационно-правовым формам юридических лиц и др.). Например, с учетом **субъектного состава** выделяют **субъекты** малого, среднего и крупного бизнеса.
Sometimes "agent" is a fitting translation for "субъект", but even so, I'm not sure how to phrase it.
Please help me figure out what these words refer to in this context. Thanks!
Explanation: Agreeing that such formulations are truly horrible to translate, I would try something like this:
"Other criteria may be used for the classification of types of business operation (for example, according to the type of agent, or the organizational form of legal entity, etc.). For instance, based on the nature of the given enterprise, agents may be classified as small, medium, or large businesses."
Thanks, Rachel. I'm not certain about the second part, but I do feel comfortable with "agent" for субъект in this context. 4 KudoZ points were awarded for this answer
Rachel's and Yuri's answers both sound (sorry Cyhul).
Automatic update in 00:
Answers
43 mins confidence:
Subjects, subject structure
Explanation: ++
cyhul India Local time: 06:48 Native speaker of: Hindi PRO pts in category: 6
Notes to answerer
Asker: Hello Cyhul, I apologize for my comment; I think I may have been too brusque. I see that "subject" is often used in such translations, although I tend to avoid it when possible, because it doesn't always sound like English to me. Anyway, I do appreciate your offer of help. Thanks!
agents / type of agent / the nature of [an agent, a business]
Explanation: Agreeing that such formulations are truly horrible to translate, I would try something like this:
"Other criteria may be used for the classification of types of business operation (for example, according to the type of agent, or the organizational form of legal entity, etc.). For instance, based on the nature of the given enterprise, agents may be classified as small, medium, or large businesses."
Rachel Douglas United States Local time: 21:18 Works in field Native speaker of: English PRO pts in category: 136
Grading comment
Thanks, Rachel. I'm not certain about the second part, but I do feel comfortable with "agent" for субъект in this context.
Notes to answerer
Asker: Thank you, Rachel. You saved me from submitting a fairly meaningless sentence...
1 day3 hrs confidence:
entrepreneurial entities, composition of entrepreneurial entities
Explanation: +
Example sentence(s):
... to understand the nature, composition and character of entrepreneurial entities.