для получения обоснования необходимости курса

English translation: to understand the justification for administering the training course

12:53 Apr 9, 2008
Russian to English translations [PRO]
Social Sciences - Management
Russian term or phrase: для получения обоснования необходимости курса
При составлении тренинг-плана и прояснении вопросов, связанных с определенным курсом мы обращаемся сначала к руководителю секции или супервайзеру для получения обоснования необходимости курса.
Mikhail Korolev
Local time: 05:20
English translation:to understand the justification for administering the training course
Explanation:
#

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2008-04-09 12:57:27 GMT)
--------------------------------------------------

или, если речь не о понимании для себя, а для передачи далее, to get/obtain
Selected response from:

Mikhail Kropotov
Germany
Local time: 04:20
Grading comment
Thank you very much, Mikhail.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2to find out [ascertain] his [the company's] reasons [motivation] for scheduling [requesting]...
Rachel Douglas
3 +2to understand the justification for administering the training course
Mikhail Kropotov
4 +1to ensure the necessity of the course/training
Vitals
4to understand the necessity of the training course
Anna Mirakyan
4-- in order to obtain a justification for such a course
Elene P.
3to justify the requirement for such training courses
Nurzhan KZ
3to clarify reasons why the course is required
Sergei Tumanov
3to get (executive) approval for the course
selma232


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
to understand the justification for administering the training course


Explanation:
#

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2008-04-09 12:57:27 GMT)
--------------------------------------------------

или, если речь не о понимании для себя, а для передачи далее, to get/obtain

Mikhail Kropotov
Germany
Local time: 04:20
Works in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 16
Grading comment
Thank you very much, Mikhail.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  The Misha: to obtain justification - that's what I was thinking too
12 mins
  -> That's a good option also because it avoids the article

agree  GaryG
45 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
to ensure the necessity of the course/training


Explanation:
Если нужен более свободный вариант:

to be/make sure that the course is necessary.

Vitals
Lithuania
Local time: 05:20
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in LithuanianLithuanian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kate Pisman
25 mins
  -> thank you!
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
to understand the necessity of the training course


Explanation:
-

Anna Mirakyan
Armenia
Local time: 06:20
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in ArmenianArmenian
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
to justify the requirement for such training courses


Explanation:
*

Nurzhan KZ
Local time: 07:20
Native speaker of: Native in KazakhKazakh
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
to clarify reasons why the course is required


Explanation:
my try

Sergei Tumanov
Local time: 05:20
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
to find out [ascertain] his [the company's] reasons [motivation] for scheduling [requesting]...


Explanation:
This sentence is begging to be translated with more verbs, fewer nouns.

...to find out [ascertain] his [the company's] reasons [motivation] for scheduling [requesting, deciding to hold] the course.

Variations:
...to find out [ascertain] why the course has been scheduled [requested].
...to find out [ascertain] his [the company's] purpose [objectives] in scheduling [requesting, deciding to hold] the course.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2008-04-09 17:33:43 GMT)
--------------------------------------------------

Per Olga's correction, if the "обоснование" is necessarily a written statement, then I would adjust only the first part:

...to obtain a statement of his [the company's] reasons... etc.
...to obtain a statement of why... etc.

Rachel Douglas
United States
Local time: 22:20
Native speaker of: English
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  PoveyTrans (X)
1 hr
  -> Thanks, Simon.

agree  Olga Cartlidge: Indeed, to obtain a statement of his / the company's reasons for scheduling [requesting]... // "What they are after is a written statement from these people.
2 hrs
  -> OK, sorry, and thanks for the explanation; if that's it, then it should say that: "to obtain a statement of" instead of "to ascertain", and the rest of my proposal would follow. But not "justification", "understanding", "clarifying the reasons", etc.
Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
-- in order to obtain a justification for such a course


Explanation:
-

Elene P.
Georgia
Works in field
Native speaker of: Native in GeorgianGeorgian, Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
to get (executive) approval for the course


Explanation:
Поправьте, если ошибаюсь.

selma232
Local time: 05:20
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search