ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Russian to English » Management

С инструкцией ознакомлен, экземпляр для руководства получен на руки

English translation: см ниже


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
07:05 May 31, 2011
Russian to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Management / Job Description
Russian term or phrase: С инструкцией ознакомлен, экземпляр для руководства получен на руки
Фраза на листе для росписей работников в конце должностной инструкции.
Victor Yatsenko
Local time: 04:19
English translation:см ниже
Explanation:
I have read and understood the instructions, received the copy

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2011-05-31 07:30:17 GMT)
--------------------------------------------------

"для руководства", может быть, for management purposes

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-05-31 08:29:02 GMT)
--------------------------------------------------

также, возможно, следует "инструкции" перевести как responsibilities
Selected response from:

Maria Rakovskaya
Local time: 05:19
Grading comment
Спасибо!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +6см нижеMaria Rakovskaya


  

Answers


22 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
см ниже


Explanation:
I have read and understood the instructions, received the copy

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2011-05-31 07:30:17 GMT)
--------------------------------------------------

"для руководства", может быть, for management purposes

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-05-31 08:29:02 GMT)
--------------------------------------------------

также, возможно, следует "инструкции" перевести как responsibilities

Maria Rakovskaya
Local time: 05:19
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Спасибо!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jack Doughty: Could it be "for guidance"?// I think David's suggestion "for reference" is better than mine.
32 mins
  -> Thank you!

agree  David Knowles: If this is a job description, definitely "responsibilities" and maybe "for reference"
1 hr
  -> Thank you!

agree  rns
1 hr
  -> Thank you!

agree  Judith Hehir: for reference—Bravo, David.
8 hrs
  -> Thank you!

agree  cyhul
18 hrs
  -> Thank you!

agree  Denis Shepelev
1 day6 hrs
  -> Thank you!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: