ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Russian to English » Manufacturing

Утилизация/Акт об утилизации

English translation: Reclaim/Notice of claimed defect


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase:Утилизация/Акт об утилизации
English translation:Reclaim/Notice of claimed defect
Entered by: Farida Vyachkileva
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

03:27 Nov 16, 2009
Russian to English translations [PRO]
Law/Patents - Manufacturing
Russian term or phrase: Утилизация/Акт об утилизации
I'm not sure how to translate утилизация in this example. I think the idea is that if the supplying company delivers product that is defective, it must replace that product, but it may reprocess the defective product to do so.

ПОКУПАТЕЛЬ вправе требовать замены дефектной ПРОДУКЦИИ у ПОСТАВЩИКА путем ***утилизации*** дефектной продукции и последующей допоставки в объеме соответствующему объему утилизированной Продукции. По факту утилизации продукции СТОРОНАМИ составляется соответствующий ***Акт об утилизации.***

The PURCHASER has the right to demand that the SUPPLIER replace the defective PRODUCT by ***reprocessing***(???) the defective product and subsequently delivering it in an amount corresponding to the volume of the reprocessed Product. The fact of the PARTIES' reprocessing of the product shall be enacted in a corresponding ***Deed of Reprocessing.***
Elizabeth Ashworth
Local time: 20:20
Reclaim/Notice of claimed defect
Explanation:
It's not, to my mind, the defective product recovery

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2009-11-16 07:05:36 GMT)
--------------------------------------------------

And it is not disposal also.
Selected response from:

Farida Vyachkileva
Local time: 05:20
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1salvagingAnna Figotina
4 +1Disposal
Dulat
4Reclaim/Notice of claimed defect
Farida Vyachkileva
Summary of reference entries provided
Agree with Tokyo_Moscow
Jack Doughty

Discussion entries: 2





  

Answers


27 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
salvaging


Explanation:
"salvaging" is a common term for something "saved" from being wasted.

--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2009-11-16 03:59:40 GMT)
--------------------------------------------------

Also, I would suggest using "Memorandum of salvaging of non-complaint (or non-conformant) product".

Anna Figotina
Canada
Local time: 21:20
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
Notes to answerer
Asker: Oh, that's a good one. Thanks.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anna Fominykh & family
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

48 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Disposal


Explanation:
...

--------------------------------------------------
Note added at 53 mins (2009-11-16 04:20:55 GMT)
--------------------------------------------------

Disposal Form

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-11-16 04:28:04 GMT)
--------------------------------------------------

disposal means (2 of 3) a disposing of or getting rid of something (http://en.wiktionary.org/wiki/disposal). Обычно дефектный товар утилизируется (т.е. просто уничтожается), если не подлежит ремонту/восстановлению

Dulat
Kazakhstan
Local time: 07:20
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nick Grekov
1 hr
  -> Thank you

neutral  James McVay: This is one of those hard-to-translate words because it CAN mean recycling. I normally render it as "disposal,", unless there's context to tell me recycling or salvaging is involved. The text might imply that, but it's not explicit.
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Reclaim/Notice of claimed defect


Explanation:
It's not, to my mind, the defective product recovery

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2009-11-16 07:05:36 GMT)
--------------------------------------------------

And it is not disposal also.

Farida Vyachkileva
Local time: 05:20
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


4 hrs
Reference: Agree with Tokyo_Moscow

Reference information:
"I think "recall" is probably right.

Jack Doughty
United Kingdom
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 44
Note to reference poster
Asker: Yes, I agree, that works perfectly. Thanks!

Asker: And thanks, Tokyo_Moscow!

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 25, 2009 - Changes made by Farida Vyachkileva:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: