Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
00:40 Mar 19, 2010
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Russian to English translations [PRO] Tech/Engineering - Manufacturing
Russian term or phrase:в.н.т
компания будет отгружать по 1 барже (1500 внт) сырья (руда) в месяц.
=======
нт - скорее всего нетто-тонна, а вот что такое (в) ?
я почему уверен, что это нетто потому что в тексте везде используется нетто-тонны. но вряд ли это валовая насыпная тонна (хотя у меня и была такая мысль) т.к. получается масло масляное. хотя все может быть.
Я тут у логистов поглядел: "Хочу добавить, что есть также 1500 тонн, 2000 тонн и 2500 тонн. Последние используются редко, по крайней мере в Московском бассейне. Более подробную информацию о, так называемом, подвижном составе можно узнать в пароходстве или в бассейновом управлении. А далее поделите загрузку баржи на загрузку машины ( соответственно -естественная убыль при разгрузке-погрузке)."
М.б., в - это предлог?
да, скорее всего валовая, но тут возникает конфуз.
----
Различают валовую (вместе с грузом; брутто-регистровая тонна, BRT) и чистую (без груза, вместимость грузовых трюмов; нетто-регистровая тонна, NRT)
---
а тут получается и валовая, и нетто, что несовместимо. хотя судя по остально чати текста автор не самый просветленный спец в это вопросе и вполне вероятно имел в виду валовая нетто-тонна.