Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:24 Feb 4, 2011
Russian to English translations [PRO] Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / diesel mechanism design
Russian term or phrase:метод «непринужденной сборки»
Схема статически определимой системы силовой установки дизеля изображена на рис. 1. При разработке схемы использованы метод «непринужденной сборки» [10] и структурная формула Сомова-Малышева.
[10] Кожевников С.Н. Основания структурного синтеза механизмов. – К.: Наук. думка, 1979.
Explanation: independent или unconstrained assembly
или
independently adjustable assembly
сноска у меня та же самая, что указал Денис.
Но согласно моей логике, тут дело в степенях свободы. То есть каждый элемент сборки независим от другого и ничего подгонять не надо, соответственно не нужно налагать никаких условий. Для чего и используется формула Сомова-Малышева.
самоуверенность - это когда дается ответ, не подкрепленный аргументами в виде ссылок, примеров и других независимых источников
Удельный вес правды тем больше, чем меньше голословных рассуждений "не в тему"
Такие "логические" версии лишь отвлекают аскера от правильного ответа на конкретный вопрос, ибо:
- он тратит меньше времени на разбор более обоснованных ответов
- (самое главное!) эти "версии" часто более правдоподобны - напр. ближе к буквальному переводу - и поэтому имеют больше шансов быть принятыми аскером; Ваш вариант - типичный и далеко не единственный пример такого рода, вот еще один (из многих известных мне): http://www.proz.com/kudoz/english_to_russian/aerospace_aviat...
(особенно см. приведенные мной цитату и ссылку в обсуждении)
Подчеркиваю особо следующее:
1. Когда речь идет о проф. терминологии, среди моих ответов Вы не найдете ни одного без аргументов типа независимых источников
2. Упоминание женской логики, мягко говоря, не уместно до тех пор, пока не открыт отдельный счет KudoZ для женщин :)
мне хотелось бы тоже Вас поблагодарить, так как ваш ответ очень полезен и для меня, т.к. осмысливает вопрос с иной точки зрения и надеюсь пригодится мне в моей работе. В любом случае, важна истина.
Но я полностью поддерживаю Дениса, мне, также как и ему, всегда приятно и полезно, когда предлагается большое количество версий, и считаю, что это как раз уважение к аскеру и желание принести пользу делу. У каждого своя логика, а у женщин она вообще "женская", правда никогда не встречала выражение "мужская логика"... :)
Мой опыт показывает как раз, что ответы с уверенностью менее 2, как раз чаще всего заслуживают внимания, даже если они не в тему. Самоуверенность же не всегда стоит за правду... Для дела интеллигентный комментарий "нейтрально" намного полезнее высокомерного "негатива" :)
Ещё раз хочу Вас поблагодарить за новую и интересную для меня информацию,
С уважением, Светлана
Все, что Вы написали, справедливо при одном условии, выражаемом ключевым словом "подумать"
В нем главный подвох
Объясняю "пошагово":
Шаг №1
Многие аскеры (по моему опыту - большинство!) считают - очевидно, в отличие от Вас - что, задав вопрос, они полностью перекладывают функцию "думать" на отвечающих
Шаг №2
Но большинство последних (опять по моему опыту) всерьез думать не хотят и "лепят" либо первое, что придет в голову, либо то, что "лежит на поверхности", т.е. выглядит как правильный ответ, не будучи таковым
Шаг №3
Получив несколько ответов, аскер (особенно гуманитарий, переводящий тех. текст) очень часто даже не пытается (да и просто недостаточно грамотен, чтобы) сравнить их вдумчиво, по существу (таких, как Вы - меньшинство)
В итоге выбор делается, по сути, "от фонаря" - и таких примеров масса
Особенно "ярких" в этом смысле аскеров я запоминаю и не даю им ответы, в которых более чем уверен, т.к. знаю, что, как ни обосновывай, их выбор все равно будет типа "сегодня мне нравится розовое"
Я не против "набрасывания" - если в "справ. материал" или обсуждение
Я против (и искренне не понимаю) тех, кто позволяет себе давать ответы, в которых уверен менее, чем на 80%
как и Вас, слово "метод" меня сбило с толку
А всего-то надо было
- осмыслить, что такое самоустанавливаемая кинематическая цепь, "вычитанная" Денисом
- сопоставить с self-closed pair/chain
- (главное!) вспомнить, что для нашей научно-тех. лексики характерно "злоупотребление" вспомогательными словами, которые как таковые не несут смысла (типа "метод", "проблема" и т.п.)
В итоге предлагаю фразу
"При разработке схемы использованы метод «непринужденной сборки» [10] и структурная формула Сомова-Малышева"
перевести примерно так:
"The design was developed as a self-closed chain [10] by using the Kutzbach-Gruebler equation"
если вписывается в более широкий контекст, т.е. если слово "схема" по сути контекста эквивалентно понятию "кинематическая цепь"
Вам виднее, подойдет это или нет
Но в любом случае слово "метод" представляется лишним
Вот Вы тут помимо ответа много чего написали: и про уборку, и про неуважение к "аскеру", и про сомнительную логику, и т.д., и т.п.
Позвольте мне только отметить, что лично мне, как переводчику, всегда приятно, когда "набрасывается" как можно большее количество версий, чтобы было над чем подумать и выбрать наилучший вариант (как в ТВ игре "Что? Где? Когда?). Не думаю, что это неуважение к "аскеру", хотя бы потому, что все мы тратим время, чтобы как-то помочь тому, кто задает вопрос. Согласен, что версии не всегда правильные, но для того ведь и создана система confidence level при ответе, а выбирать или не выбирать - это уже дело самого "аскера".
В заключение добавлю, что Ваш ответ хорош и полезен не только для Ника-Он/Офф, но и для меня, т.к. содержит новую и интересную для меня информацию.
С уважением, Денис.
- пара цитат из третьей книги
Theory of Machines
Khurmi, Gupta (2005)
p. 99
"Since the arrangement of five links, as shown in Fig. 5.8, does not satisfy the equations and the left hand side is less than the right hand side, therefore it is not a kinematic chain. Such a type of chain is called unconstrained chain, i.e. the relative motion is not completely constrained. This type of chain is of little practical importance"
вырванность из контекста ничего не меняет
p. 97
"When the two elements of a pair are connected together mechanically in such a way that only required kind of relative motion occurs, it is then known as self-closed pair"
осталось сообразить, что кинем. цепь, собранная из self-closed pairs - естественно, также self-closed
Хотя Гугл не дает искать по тексту данной книги, надеюсь, не сомневаетесь в точности цитирования
Сама книга - несмотря на "индийский" английский - очень хорошая, с кучей примеров и картинок (в т.ч. из конструкции ДВС)
Напоследок советую "волевым актом" исключить как класс ответы с уверенностью <4 от тех, у кого нет аргументов, примеров, ссылок - ничего кроме сомнительной "логики"
Не всегда ведь успею "убрать" за ними :)
на обоснованный перевод (ответы по тех. терминам с уверенностью <4 - игра в угадайку и неуважение к аскеру)
Чем могу:
1. В англ. лит-ре "формула Сомова-Малышева" = Kutzbach-Gruebler's equation
см. http://en.wikipedia.org/wiki/Linkage_(mechanical) + линки оттуда
2. Негодность unconstrained assembly блестяще описывается цитатой из книги
Visualization, modeling, and graphics for engineering design
Lieu, Sorby (2009) p. 7-13
You should avoid unconstrained systems since all instances in the assembly are free to move relative to one another. If you have an unconstrained assembly, you need to move each instance and subassembly one at a time - a tedious task - to perform your analysis
технарю это интуитивно ясно => не думал, что Ваш выбор будет таким
3. Цитата у Дениса - в верном направлении (хотя ответ неверен - совсем из другой "оперы"):
тут сборка <-> kinematic chain - см. Вики + любую книгу по теории механизмов
Вывод:
если не поздно, замените на
self-closed chain
Из книги
Mechanism
Dunkerley (2007) p. 5:
If the modification of motion is independent of the magnitude and direction of the forces acting, the chain may be said to be self-closed
Обе книги - см. Google Books
Automatic update in 00:
Answers
1 hr confidence: peer agreement (net): +1
Spontaneous assembly
Explanation: Вот здесь вычитал:
...кинематическая цепь абсолютно, стопроцентно самоустанавливаема, что означает непринужденную сборку замкнутых контуров при нулевых зазорах в кинематических парах и практическое равенство нулю механических напряжений в звеньях и на поверхностях элементов кинематических пар при условии невысокой точности координирования осей кинематических пар.
А Spontaneous assembly еще называют self-assembly.
Explanation: independent или unconstrained assembly
или
independently adjustable assembly
сноска у меня та же самая, что указал Денис.
Но согласно моей логике, тут дело в степенях свободы. То есть каждый элемент сборки независим от другого и ничего подгонять не надо, соответственно не нужно налагать никаких условий. Для чего и используется формула Сомова-Малышева.
svetlana cosquéric France Local time: 09:05 Specializes in field Native speaker of: Russian PRO pts in category: 8
Grading comment
Спасибо! Выбираю unconstrained (я изначально unrestrained написал :) )