Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|Russian to English translations [PRO]|
|Russian term or phrase: Щипцы c кремальерой|
|Перечень конкретной продукции на которую распространяется действие сертификата соответсвия|
|rack-and-pinion forceps/ rippers/pilers|
I could see that you have a difficulty in explaining кремальера which is a part of a device assigned to exptend something (for instance, old photocameras are equipped with кремальера in order to extend forward and backward the focal length by moving the lens over a dented brush by means of a pinoin)
The term is
rack-and-pinion forceps (medical)
Note that some medical terms are very specific to 1) country and 2) medical school.
Dr. Tagir S. Tagirov
Selected response from:
Local time: 15:25
|It can not be different here, in fact that Latvian surgery and terms are made by russians.|
4 KudoZ points were awarded for this answer
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations