08:40 Nov 26, 2004 |
Russian to English translations [Non-PRO] Medical - Medical: Pharmaceuticals | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Lale Local time: 18:08 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | "hanka", "chernushka" (cherniashka) and "vint" |
| ||
4 | ниже |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
Ханка, чернушка и винт ( наркотики) "hanka", "chernushka" (cherniashka) and "vint" Explanation: Heroin is a favorite in Togliatti, but homemade concoctions are also popular, drugs with names like "jeff" and "vint" and "hanka," the last made from opium and, Terentyeva said, sometimes cut with ground-up bricks. -------------------------------------------------- Note added at 1 hr 13 mins (2004-11-26 09:54:08 GMT) -------------------------------------------------- Chernushka, a strong solution of acetylated alkaloids containing codeine, morphine and heroine in varying portions, which is usually injected by users. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Ханка, чернушка и винт ( наркотики) ниже Explanation: Ханка - опий сырец, raw opium, а также Aunti Big O Black (Noun) Blackjack Chinese (Noun) Dopium Dover Dreamer Emma Gee Goma Gondola Goric Gum Hop Hophead Joy O Oil OJ OP Opium Paregoric (injected) Pen Yen Pin Gon PG Plant PO Pox Skee Tar Tongs Tox Toys Winshee Zero Чернушка - тоже опий сырец, но в виде темных шариков. Gum, Tar, Goma, Black Винт - метамфетамин, speed, или Bathtub Crank Blue Meth Crank Crossles Crystal Crystal Meth Crystal Speed Desocsins Desocins Desogtion Dice Glass Go-fast Granulated Orange Ice (smoked) Meth Pep Pills Red Phosphorus Shabu Sketch Speed Speedball Stove Top Tweak Ups Uppers Valo nasal inhalant Water Wet Whitecross Wolminic Nasal Spray Working man’s cocaine Yellow Powder -------------------------------------------------- Note added at 1 hr 17 mins (2004-11-26 09:58:30 GMT) -------------------------------------------------- Если кратко, то Ханка - raw opium, hop, Big O Чернушка - Gum, Black Винт - Speed, speedball Reference: http://www.tcada.state.tx.us/research/slang/terms.pdf |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.