23:49 Aug 28, 2008 |
Russian to English translations [PRO] Medical - Medical (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ann Nosova United States Local time: 18:06 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | the patient arrived without the refferal |
| ||
3 +1 | by passers-by |
| ||
3 | a Good Samaritan |
| ||
3 | by private vehicle |
|
by passers-by Explanation: - |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
a Good Samaritan Explanation: We call them "good Sam"'s in the cat rescue group for whom I volunteer. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
the patient arrived without the refferal Explanation: Обычно мы так писали, когда нет направления (если "скорая помощь" привезла - то направлен врачом ск.помощи). Ведь необязательно, чтобы кто-то привез - иногда сами приходят/приезжают на общественном транспорте - но без направления - самотеком. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
by private vehicle Explanation: was driven to the hospital by private vehicle конечно, если контекст позволяет. Если человека не тащили пешком или на общественном транспорте : -) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.