ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Russian to English » Military / Defense

Есаул


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:53 Apr 5, 2011
Russian to English translations [PRO]
Military / Defense / исторические воинские звания
Russian term or phrase: Есаул
Произведён в Есаулы со старшинством.

Фраза из старинного послужного списка.
Чему бы это могло соответствовать в современной армии в английском варианте?
Вот хорошо у кого дома сохранился словарь изданный до революции - там можно сразу найти.
Olga Tammjarv
Germany
Local time: 09:13


Summary of answers provided
5majorAnna Beniash
4Yesaul
erika rubinstein
3Cossack captain
Irene Fridman
Summary of reference entries provided
Check
Oleksiy Markunin

Discussion entries: 4





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Cossack captain


Explanation:
or Captian of the Cossaks

http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=

Irene Fridman
Canada
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
major


Explanation:
В царской армии есаул соответствовал казачему капитану (cossack captain). В современной британской армии это соответствует званию майора (major).

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2011-04-06 00:41:41 GMT)
--------------------------------------------------

I know that from military related literature.

Anna Beniash
United States
Local time: 03:13
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Yesaul


Explanation:
http://en.wikipedia.org/wiki/Yesaul

erika rubinstein
Local time: 09:13
Native speaker of: Russian
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


2 mins peer agreement (net): +2
Reference: Check

Reference information:
http://en.wikipedia.org/wiki/Imperial_Guard_(Russia)
http://en.wikipedia.org/wiki/Russian_military_ranks

For all ur questions.
IMHO, you should stick to transliteration.

Oleksiy Markunin
Ukraine
Native speaker of: Russian

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  svetlana cosquéric: and http://www.multitran.ru/c/m.exe?CL=1&s=&l1=1
7 mins
  -> Thanks!
agree  cyhul
6 days
  -> Thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: