СООБЩЕНИЕ (не для перевода)

English translation: Спасибо, Олег,

06:54 Nov 24, 2001
Russian to English translations [PRO]
/ communication. I believe
Russian term or phrase: СООБЩЕНИЕ (не для перевода)
Уважаемые коллеги!
Все желающие - абсолютно все, безо всяких ограничений - приглашаются на русскоязычный форум:
http://www.proz.com/?sp=bb/viewtopic&eid_c=4490&topic=596&fo...

Пожалуйста, предлагайте темы для обсуждения, задавайте вопросы - форум открыт для всех! Давайте постараемся извлечь максимум пользы из возможностей взаимного общения!
Наталия

На форум можно попасть следующим образом:
Extras > Forums > Non-English Forums > Russian


ФОРУМ



Asker: Natalie
P.S. Я решил продублировать его, потому что часть русскоговорящего community заявляет только английский в качестве target language.
Oleg Rudavin
Ukraine
Local time: 23:54
English translation:Спасибо, Олег,
Explanation:
я поместила объявление в Russian (monolingual) и в паре Eng>Russian, а вот об обратной паре как-то не подумала.

Кстати, попутно хочу сразу сообщить, что я пока что испытываю определенные технические трудности с модераторством: я только что поместила короткое сообщение на форуме, в ответ получила информацию о том, что мое сообщение сначала просмотрит модератор - и все, мое послание бесследно исчезло... Возможно, его получит Юрий - у меня пока что нет никакого доступа к просмотру поступлений. Так что, друзья, не все еще идет гладко.
Selected response from:

Natalie
Poland
Local time: 22:54
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3Спасибо, Олег,
Natalie


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
Спасибо, Олег,


Explanation:
я поместила объявление в Russian (monolingual) и в паре Eng>Russian, а вот об обратной паре как-то не подумала.

Кстати, попутно хочу сразу сообщить, что я пока что испытываю определенные технические трудности с модераторством: я только что поместила короткое сообщение на форуме, в ответ получила информацию о том, что мое сообщение сначала просмотрит модератор - и все, мое послание бесследно исчезло... Возможно, его получит Юрий - у меня пока что нет никакого доступа к просмотру поступлений. Так что, друзья, не все еще идет гладко.

Natalie
Poland
Local time: 22:54
Native speaker of: Russian
PRO pts in pair: 4308
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vladimir Dubisskiy: you're a new mod? congrats! why dont' you use the mod's forum? this is hardly a right place to communicate on tech issues
1 hr
  -> Володя, спасибо, но я new mod только на форуме - и то пока еще какой-то "неполноправный", а здесь - по-прежнему "смутные времена", модератор, АУ -У- У!!!

agree  protolmach: Да здравствует модератор Natalie! Ура!
7 hrs

agree  Natasha Metzger: Наталия, очень за вас рад. Желаю Вам удачи!
1 day 14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search