Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|Russian to English translations [Non-PRO]|
|Russian term or phrase: R prochetal twoe mail tolko sewodna potomuschto u mena bili tests.|
|it is written in english --- but it is the way russian is spoken with out the characters that they use in their alphabet.|
basically it is the way russians speak their language on the net with american (english) key board?
|English translation:Only today I have read your "e-mail message" since I had tests.|
Indeed, Russian in your excerpt is very poor:
He/She uses R instead of Ya,
writes "prochetal" instead of prochital
"twoe" instead of tvoyo
writes "mail" instead of e-mail
writes "tolko" instead of tol'ko
writes "sewodna" but the Russian is segodnya
"potomuschto" is very wrong since should appear as two separate words ", potomu chto"
u - seemngly the unique right use of transliterated Russian:-)
"mena" must look as menya
"bili" means in Russian "was beaten", so right version should be "byli" (I had)
"tests" is an Americanism, in Russian it is known as ekzameny or zachety.
Therefore, the person who wrote thos message is not highly educated in Russian.
Selected response from:
Local time: 01:39
|thank you very much for your help--- may need it in the future---|
if possible could you send a link to your website so that i may put it into my favorites?
good explanation! the author is not russian per say but knows the language somewhat!
4 KudoZ points were awarded for this answer
2 mins confidence:
we got you, Graham...
I read your mail only today because I had exams.
2 mins confidence: peer agreement (net): +6