KudoZ home » Russian to English » Other

Спецкурс «Семиотика и эстетика художественного текста»

English translation: A special course "Semiotics and asthetics in fiction"

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase:Спецкурс «Семиотика и эстетика художественного текста»
English translation:A special course "Semiotics and asthetics in fiction"
Entered by: Iren
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

05:56 May 28, 2002
Russian to English translations [PRO]
Russian term or phrase: Спецкурс «Семиотика и эстетика художественного текста»
всю фразу полностью, пожалуйста!
источник и контекст - диплом о высшем образовании
Iren
A special course "The semiotics and esthetics in fiction"
Explanation:
I'm avoiding "fictional text" since that suggests it contains falsified statements. I think the word "text" can be dropped entirely; "in fiction" is the device I've chosen to avoid translate "tekst"

Note that esthetics is spelled aesthetics in the U.K. and most, if not all, Commonwealth countries

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-28 11:01:02 (GMT)
--------------------------------------------------

Iren, here \"in fiction\" means \"the body of fictional literature taken as a whole\" since the focus is not
on individual works but on specific aspects of them.
Selected response from:

GaryG
Local time: 04:04
Grading comment
thank you, Gary!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +5A special course "The semiotics and esthetics in fiction"
GaryG


Discussion entries: 3





  

Answers


26 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
A special course "The semiotics and esthetics in fiction"


Explanation:
I'm avoiding "fictional text" since that suggests it contains falsified statements. I think the word "text" can be dropped entirely; "in fiction" is the device I've chosen to avoid translate "tekst"

Note that esthetics is spelled aesthetics in the U.K. and most, if not all, Commonwealth countries

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-28 11:01:02 (GMT)
--------------------------------------------------

Iren, here \"in fiction\" means \"the body of fictional literature taken as a whole\" since the focus is not
on individual works but on specific aspects of them.

GaryG
Local time: 04:04
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 3426
Grading comment
thank you, Gary!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jack Doughty: Not sure if "The" is necessary or not, otherwise fine. Thanks for recognising/recognizing the existence of British English!
34 mins
  -> I've spend a lot of time in Australia, N.Z, and Canada and noticed the similarities with British English vs. American English. Actually, I think the term "Commonwealth English" would be more appropriate

agree  Teresa Pearce: Agree with Jack that the definite article should be dropped here, and thanks from me too for including the beautiful spelling "aesthetics"!
1 hr

agree  Natalie
2 hrs

agree  xxxjerryk: just drop the article
9 hrs

agree  Yelena.
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search