-
Explanation: Руслан,
Если вы переводите на английский фразу, которая по-русски звучит как «я кормил собаку», то я согласен со всеми коллегами, которые ответили раньше.
В том случае, если вы хотите сказать, что вы на/в чем-то собаку съели (глагол “to feed” в разговорной речи можно перевести как «есть», «кормиться»), то вам лучше использовать следующие варианты перевода:
собаку съесть (на чем-л., в чем-л.) —
to be an expert at/in smth,
to know one's onions,
to know smth. inside out,
to know the ropes.
Тогда ваша фраза по-английски будет выглядеть так:
I know my onions,
I know the ropes.
Удачи!
| AYP Ukraine Local time: 01:34 Native speaker of: Russian PRO pts in pair: 90
|
|