KudoZ home » Russian to English » Other

Телевизионная заставка

English translation: Opening sequence

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase:Телевизионная заставка
English translation:Opening sequence
Entered by: Oyra
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

22:04 Mar 30, 2003
Russian to English translations [PRO]
Russian term or phrase: Телевизионная заставка
Как называются небольшие ролики, предваряющие телепрограммы? Например, как в ток-шоу "Большая стирка" - сливается порошок в воду и название появляется.
Oyra
Russian Federation
Local time: 23:35
intro
Explanation:
intro (intoduction)

Или opening sequence

"Большую стирку" не видела... Но исходя из Вашего описания, вот такие термины дал мне британский телепродюсер... Из первых рук, так сказать!!
Selected response from:

Yelena.
United Kingdom
Local time: 21:35
Grading comment
Спасибо большое! :-) Правда, не очень понятно: если заставка в конце фильма, а не в начале, то как будет, closing sequence
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +3intro
Yelena.
5caption cardLudwig Chekhovtsov
5дополнение
Yelena.
4flow chart, cut-in, cut-in slide
myrafla


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
caption card


Explanation:
Мультитран:
Термины, содержащие телевизионная заставка:
рекл. телевизионная заставка - caption card
рекл. телевизионная художественная заставка - art card (картонный планшет размером около 28 x 36 см, с напрессованным на него горячим способом текстом или изображением)


Ludwig Chekhovtsov
Local time: 16:35
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in pair: 217
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
flow chart, cut-in, cut-in slide


Explanation:
Я никогда не видела Большую стирку, но вот это, возможно, подойдет:
Cut-in: A local announcement which replaces a TV network's originating commercial in a network program.
или
Flow Chart: A graphic illustration of advertising activity across a period of time.
или:
Slide: Inanimate title or picture filling or overlaying the TV image.
или, в конце концов, "Cut-in slide"




myrafla
Local time: 16:35
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 191
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
intro


Explanation:
intro (intoduction)

Или opening sequence

"Большую стирку" не видела... Но исходя из Вашего описания, вот такие термины дал мне британский телепродюсер... Из первых рук, так сказать!!

Yelena.
United Kingdom
Local time: 21:35
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 342
Grading comment
Спасибо большое! :-) Правда, не очень понятно: если заставка в конце фильма, а не в начале, то как будет, closing sequence

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jack Doughty
54 mins

agree  Alex Lilo
13 hrs

agree  Mark Kalinin
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

9 days   confidence: Answerer confidence 5/5
дополнение


Explanation:
А в конце передачи, когда как раз идут титры о выпускающих редакторах и т.д., заставка называется credits или closing credits.

Удачи!!

Yelena.
United Kingdom
Local time: 21:35
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 342
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search