GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
13:39 May 17, 2003 |
Russian to English translations [PRO] | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Natalia Koltsova Russian Federation Local time: 02:20 | ||||||
Grading comment
|
To do business/ To take care of business Explanation: --- -------------------------------------------------- Note added at 2003-05-17 13:53:24 (GMT) -------------------------------------------------- They had the best conditions and means to do business/ to take care of business |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
...to do something / to take actions... Explanation: perhaps to do something good Depends on the context |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
to do their work/job/thing; to go about their business; Explanation: One of these, I suppose. S. Lubensky |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
to do something real Explanation: useful, судя по контексту |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
They had the best means and conditions to do the job. Explanation: Or: their situation and means were the best for the job... -------------------------------------------------- Note added at 2003-05-17 13:46:33 (GMT) -------------------------------------------------- I think, depending on the context and the situation, you can come up with about a dozen different translations. -------------------------------------------------- Note added at 2003-05-17 13:49:13 (GMT) -------------------------------------------------- \'They were in a position to do the job with both the right means and conditions for it...\' ... really, it\'s endless... a bit more context could be enourmous help... |
| |
Grading comment
| ||