ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Russian to English » Other

нарочито по-христиански мученические.

English translation: custom-made for a Christian martyr


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase:нарочито по-христиански мученические.
English translation:custom-made for a Christian martyr
Entered by: translato
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:56 Dec 17, 2011
Russian to English translations [PRO]
Other
Russian term or phrase: нарочито по-христиански мученические.
Тильда – инопланетянка, о которой не всегда поймешь, является ли она посланницей сверху или все-таки снизу. А скулы и бледность Бланшет – нарочито по-христиански мученические.

her cheekbones and paleness are of a deliberate Christian martyr / deliberately martyrlike
translato
Local time: 06:49
is depicted with / is given the ... of a Christian martyr
Explanation:
If this is a description of characters in a work of fiction, then I don't suppose "нарочито" means more than that the author depicted her this way deliberately, so you might recast the sentence accordingly:

Blanchette is depicted with the prominent cheekbones and pale face of a Christian martyr.

Alternatives for "is depicted with" would be "is given" or "has".

If you think more is needed for "нарочито", you could use an adverb like "particularly", "in particular", or "explicitly". But if you think it simply means "deliberately", then I would leave it out as redundant, if it's talking about the author.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days9 hrs (2011-12-20 00:27:43 GMT)
--------------------------------------------------

From reading your other questions I realized something that was not easy to get from the context you provided here: Бланшет refers to the actress Cate Blanchett, not to a character named Blanchette. Of course this completely changes the way the sentence has to be cast, and rules out "is depicted."

Something like this: "Blanchett's prominent cheekbones and pale face are custom-made for a Christian martyr."
Selected response from:

Rachel Douglas
United States
Local time: 23:49
Grading comment
Thank you, Rachel, very very much!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4is depicted with / is given the ... of a Christian martyr
Rachel Douglas
4are expressly Christian-martyr-like
Michael Korovkin
4bear an unmistakable resemblance to a Christian martyr
Judith Hehir
3look ostentatiously like those of a Christian martyrnevaeva


  

Answers


32 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
look ostentatiously like those of a Christian martyr


Explanation:
her cheekbones and paleness ook ostentatiously like those of a Christian martyr



nevaeva
Local time: 13:49
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
bear an unmistakable resemblance to a Christian martyr


Explanation:
Just a thought

Judith Hehir
United States
Local time: 23:49
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 74
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
are expressly Christian-martyr-like


Explanation:
...

Michael Korovkin
Local time: 05:49
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 68
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
is depicted with / is given the ... of a Christian martyr


Explanation:
If this is a description of characters in a work of fiction, then I don't suppose "нарочито" means more than that the author depicted her this way deliberately, so you might recast the sentence accordingly:

Blanchette is depicted with the prominent cheekbones and pale face of a Christian martyr.

Alternatives for "is depicted with" would be "is given" or "has".

If you think more is needed for "нарочито", you could use an adverb like "particularly", "in particular", or "explicitly". But if you think it simply means "deliberately", then I would leave it out as redundant, if it's talking about the author.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days9 hrs (2011-12-20 00:27:43 GMT)
--------------------------------------------------

From reading your other questions I realized something that was not easy to get from the context you provided here: Бланшет refers to the actress Cate Blanchett, not to a character named Blanchette. Of course this completely changes the way the sentence has to be cast, and rules out "is depicted."

Something like this: "Blanchett's prominent cheekbones and pale face are custom-made for a Christian martyr."

Rachel Douglas
United States
Local time: 23:49
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 104
Grading comment
Thank you, Rachel, very very much!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Roman M: I like the "has" option.
23 mins
  -> Thanks, Roman.

agree  Clive Wilshin: Excellent.
4 hrs
  -> Thanks, Clive.

agree  Oleksiy Markunin
1 day1 hr
  -> Thanks, Oleksiy.

agree  cyhul
1 day12 hrs
  -> Thank you.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: