etot faktor yavlyayetsya zalogom razvitiya

English translation: This factor is essential to the development...

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase:etot faktor yavlyayetsya zalogom razvitiya
English translation:This factor is essential to the development...
Entered by: Jack Doughty

17:58 Jan 14, 2004
Russian to English translations [PRO]
Russian term or phrase: etot faktor yavlyayetsya zalogom razvitiya
talking about an achievement: high level of trust among clients.
Does 'zalog' mean 'guarantee' here or just that the 'factor' will contribute to development?
Emily Justice
United Kingdom
Local time: 09:28
This factor is essential to (the) development
Explanation:
I think it's more of a guarantee than a contribution, but I would reword it, as above, or: "This factor is an essential part of the development". (I should think "the" should probably be included but can't be sure without more context).
Selected response from:

Jack Doughty
United Kingdom
Local time: 09:28
Grading comment
Thanks for you help. This was a tricky one as is evident from all the various replies to my question. I am in the fortunate position of being able to flag up ambiguity with my client and so this is what I have done in this case.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5prerequisite factor
Vladimir Pochinov
3 +6This factor is essential to (the) development
Jack Doughty
4 +3It is the key factor for development
Oleg Pashuk (X)
3 +2Explanaion
Empty Whiskey Glass
5this factor is a token/an assurance of [successful relationships]
Montefiore
5This aspect will enable the development
Leah Aharoni
4This factor is a pledge of successful development
Сергей Лузан
4this factor ensures that...
Elena Ivaniushina


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
prerequisite factor


Explanation:
Eg. you may say: This (i.e. high level of trust) is a prerequisite factor in developing customer relationship.

Education was the first priority and perhaps the prerequisite factor for social development...
www.un.org/News/Press/docs/1995/19951027.ga8978.html

Vladimir Pochinov
Russian Federation
Local time: 10:28
Native speaker of: Russian
PRO pts in pair: 2213

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  nrabate: This factor is a prerequisite for developing/growing...
22 mins

agree  Montefiore
56 mins

agree  manana
2 hrs

agree  Alexandra Tussing
6 hrs

agree  Levan Namoradze: prerequisite лучше по-моему
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
This factor is essential to (the) development


Explanation:
I think it's more of a guarantee than a contribution, but I would reword it, as above, or: "This factor is an essential part of the development". (I should think "the" should probably be included but can't be sure without more context).

Jack Doughty
United Kingdom
Local time: 09:28
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 14525
Grading comment
Thanks for you help. This was a tricky one as is evident from all the various replies to my question. I am in the fortunate position of being able to flag up ambiguity with my client and so this is what I have done in this case.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marcus Malabad: yes, a rewording is necessary
13 mins
  -> Thank you.

agree  Montefiore
49 mins

agree  Alexandra Tussing
6 hrs

agree  Rozbicki: "Zalog" is used too much in such context, and should not be translated literally.
12 hrs
  -> Thank you, I agree.

agree  ZIL (X)
15 hrs

agree  Margarita
1 day 11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Explanaion


Explanation:
Generally this dedends on the overall context.
As far as guarantee may refer to future developments, I think that both suggestions are possible, however it is the latter that seems more plausible.

Still, the interpretation "This factor is a guarantee for success" is also possible.

Empty Whiskey Glass
Local time: 11:28
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian
PRO pts in pair: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Montefiore
49 mins
  -> Thanks

agree  Alexandra Tussing
6 hrs
  -> Thanks
Login to enter a peer comment (or grade)

30 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
It is the key factor for development


Explanation:
---

--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-14 18:35:55 (GMT)
--------------------------------------------------

- In the original, \'zalog\' does not outright means \'guarantee\' but the importance of this factor for development is emphasized.

--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-14 18:37:26 (GMT)
--------------------------------------------------

does not outright mean, - sorry

Oleg Pashuk (X)
PRO pts in pair: 619

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Montefiore
25 mins
  -> thank you

agree  Alexandra Tussing
5 hrs
  -> thank you

agree  Vladimir Dubisskiy: если он (фактор) присутствует - развитие гарантировано, обеспечено
9 hrs
  -> thank you
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
this factor is a token/an assurance of [successful relationships]


Explanation:
..for developing trust in relationships

Yet another version, although other options proposed above are good, too.

Montefiore
United States
Local time: 01:28
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 312
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
This aspect will enable the development


Explanation:
The word factor does not usually appear in quality English writing. I would rephrase it to avoid the passive and the ambiguity of the sentence (unless you have to preserve the heavy flavor of the original)

Leah Aharoni
Local time: 11:28
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 100
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
This factor is a pledge of successful development


Explanation:
This factor is a pledge of further successful development.
This factor is a pledge of further development.
Some more options, based on 'pledge of success'. 'zalog' means 'guarantee' & pledge is used in figurative meaning, of course, to convey the idea of the original. It will surely contribute, if the 'development' doesn't stop.
Good luck, russiaconnect!
Re.: Russian-English Dictionary over 160 000 words & expressions, 1997, ISBN 5-200-02419, Russian-English Dictionary, 34 000 words approx., Arakin, Soviet Encyclopedia Publ. House, Moscow

Сергей Лузан
Russian Federation
Local time: 11:28
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 1276
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
this factor ensures that...


Explanation:
По-моему, слово ensure сюда прекрасно вписывается.

Elena Ivaniushina
Russian Federation
Local time: 11:28
Native speaker of: Russian
PRO pts in pair: 398
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search